早受樵人貢,春蘭訪舊盟。
謝庭誇瑞物,楚澤擷芳名。
蒼玉裁圭影,紫檀含露英。
奚奴培護巧,苔蘚綠菁菁。
早受樵人貢,春蘭訪舊盟。
謝庭誇瑞物,楚澤擷芳名。
蒼玉裁圭影,紫檀含露英。
奚奴培護巧,苔蘚綠菁菁。
早年曾受樵夫作爲貢品進獻,
春日蘭花前來尋訪舊日的盟約。
謝家庭院誇耀著祥瑞之物,
楚地水澤採擷著芬芳的名聲。
蒼翠的玉石裁出圭璧的影子,
紫檀木含著露珠的花英。
奚奴培植護養得十分精巧,
苔蘚一片碧綠,茂盛蔥蘢。
Early offered as tribute by the woodcutter,
Spring orchids seek to renew an old vow.
The Xie courtyard boasts of auspicious things,
While Chu's marshes gather their fragrant fame.
A dark jade cut into the shadow of a scepter,
Purple sandalwood holds dewy blossoms.
With skillful care the young servant tends them,
Where moss spreads a lush and verdant green.
貢蘭之舉隱含一種古樸的治理饋贈。
記述早春蘭花如舊友般被樵人貢來的雅事。
本詩為五言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理