寄敬巖

作者: 王柏(宋) 體裁:七言古詩

全宋詩熱度:
★★★☆☆
王柏作品熱度:
★★★★☆

詩歌內容

泳飛堂前橘柚香,田田荷葉浮波光。

yǒng fēi táng qián jú yòu xiāng, tián tián hé yè fú bō guāng。

ㄩㄥˇ ㄈㄟ ㄊㄤˊ ㄑㄧㄢˊ ㄐㄩˊ ㄧㄡˋ ㄒㄧㄤ, ㄊㄧㄢˊ ㄊㄧㄢˊ ㄏㄜˊ ㄧㄝˋ ㄈㄨˊ ㄅㄛ ㄍㄨㄤ。

主人攬轡度閩嶠,驅馳端為蒼生忙。

zhǔ rén lǎn pèi dù mǐn jiào, qū chí duān wèi cāng shēng máng。

ㄓㄨˇ ㄖㄣˊ ㄌㄢˇ ㄆㄟˋ ㄉㄨˋ ㄇㄧㄣˇ ㄐㄧㄠˋ, ㄑㄩ ㄔˊ ㄉㄨㄢ ㄨㄟˋ ㄘㄤ ㄕㄥ ㄇㄤˊ。

天生人才不虛出,必使事與才相當。

tiān shēng rén cái bù xū chū, bì shǐ shì yǔ cái xiāng dāng。

ㄊㄧㄢ ㄕㄥ ㄖㄣˊ ㄘㄞˊ ㄅㄨˋ ㄒㄩ ㄔㄨ, ㄅㄧˋ ㄕˇ ㄕˋ ㄩˇ ㄘㄞˊ ㄒㄧㄤ ㄉㄤ。

爾才綽綽有餘力,豈容袖手窺其旁。

ěr cái chuò chuò yǒu yú lì, qǐ róng xiù shǒu kuī qí páng。

ㄦˇ ㄘㄞˊ ㄔㄨㄛˋ ㄔㄨㄛˋ ㄧㄡˇ ㄩˊ ㄌㄧˋ, ㄑㄧˇ ㄖㄨㄥˊ ㄒㄧㄡˋ ㄕㄡˇ ㄎㄨㄟ ㄑㄧˊ ㄆㄤˊ。

平生正坐嚴冷相,不解嫵媚相頡頏。

píng shēng zhèng zuò yán lěng xiàng, bù jiě wǔ mèi xiāng xié háng。

ㄆㄧㄥˊ ㄕㄥ ㄓㄥˋ ㄗㄨㄛˋ ㄧㄢˊ ㄌㄥˇ ㄒㄧㄤˋ, ㄅㄨˋ ㄐㄧㄝˇ ㄨˇ ㄇㄟˋ ㄒㄧㄤ ㄒㄧㄝˊ ㄏㄤˊ。

前時固亦與國論,莫肯默默安周行。

qián shí gù yì yǔ guó lùn, mò kěn mò mò ān zhōu háng。

ㄑㄧㄢˊ ㄕˊ ㄍㄨˋ ㄧˋ ㄩˇ ㄍㄨㄛˊ ㄌㄨㄣˋ, ㄇㄛˋ ㄎㄣˇ ㄇㄛˋ ㄇㄛˋ ㄢ ㄓㄡ ㄏㄤˊ。

老子九百何自苦,艱難險阻須甘嘗。

lǎo zǐ jiǔ bǎi hé zì kǔ, jiān nán xiǎn zǔ xū gān cháng。

ㄌㄠˇ ㄗˇ ㄐㄧㄡˇ ㄅㄞˇ ㄏㄜˊ ㄗˋ ㄎㄨˇ, ㄐㄧㄢ ㄋㄢˊ ㄒㄧㄢˇ ㄗㄨˇ ㄒㄩ ㄍㄢ ㄔㄤˊ。

玉溪饑民昔嘯聚,至煩禁旅來張皇。

yù xī jī mín xī xiào jù, zhì fán jìn lǚ lái zhāng huáng。

ㄩˋ ㄒㄧ ㄐㄧ ㄇㄧㄣˊ ㄒㄧ ㄒㄧㄠˋ ㄐㄩˋ, ㄓˋ ㄈㄢˊ ㄐㄧㄣˋ ㄌㄩˇ ㄌㄞˊ ㄓㄤ ㄏㄨㄤˊ。

繡衣彈壓甫三日,猩鬼屏跡消叢篁。

xiù yī tán yā fǔ sān rì, xīng guǐ bǐng jì xiāo cóng huáng。

ㄒㄧㄡˋ ㄧ ㄊㄢˊ ㄧㄚ ㄈㄨˇ ㄙㄢ ㄖˋ, ㄒㄧㄥ ㄍㄨㄟˇ ㄅㄧㄥˇ ㄐㄧˋ ㄒㄧㄠ ㄘㄨㄥˊ ㄏㄨㄤˊ。

露布一語不自伐,猶有忘者羞回韁。

lù bù yī yǔ bù zì fá, yóu yǒu wàng zhě xiū huí jiāng。

ㄌㄨˋ ㄅㄨˋ ㄧ ㄩˇ ㄅㄨˋ ㄗˋ ㄈㄚˊ, ㄧㄡˊ ㄧㄡˇ ㄨㄤˋ ㄓㄜˇ ㄒㄧㄡ ㄏㄨㄟˊ ㄐㄧㄤ。

今年玉節蓮峯下,約束海若無驚艎。

jīn nián yù jié lián fēng xià, yuē shù hǎi ruò wú jīng huáng。

ㄐㄧㄣ ㄋㄧㄢˊ ㄩˋ ㄐㄧㄝˊ ㄌㄧㄢˊ ㄈㄥ ㄒㄧㄚˋ, ㄩㄝ ㄕㄨˋ ㄏㄞˇ ㄖㄨㄛˋ ㄨˊ ㄐㄧㄥ ㄏㄨㄤˊ。

剽聞屬郡微有警,往往鹽子多陸梁。

piāo wén shǔ jùn wēi yǒu jǐng, wǎng wǎng xiāo zǐ duō lù liáng。

ㄆㄧㄠ ㄨㄣˊ ㄕㄨˇ ㄐㄩㄣˋ ㄨㄟ ㄧㄡˇ ㄐㄧㄥˇ, ㄨㄤˇ ㄨㄤˇ ㄒㄧㄠ ㄗˇ ㄉㄨㄛ ㄌㄨˋ ㄌㄧㄤˊ。

此輩未易以柔服,必至腥血膏鋒鋩。

cǐ bèi wèi yì yǐ róu fú, bì zhì xīng xuè gāo fēng máng。

ㄘˇ ㄅㄟˋ ㄨㄟˋ ㄧˋ ㄧˇ ㄖㄡˊ ㄈㄨˊ, ㄅㄧˋ ㄓˋ ㄒㄧㄥ ㄒㄩㄝˋ ㄍㄠ ㄈㄥ ㄇㄤˊ。

由來受病非一證,莫將已效誇良方。

yóu lái shòu bìng fēi yī zhèng, mò jiāng yǐ xiào kuā liáng fāng。

ㄧㄡˊ ㄌㄞˊ ㄕㄡˋ ㄅㄧㄥˋ ㄈㄟ ㄧ ㄓㄥˋ, ㄇㄛˋ ㄐㄧㄤ ㄧˇ ㄒㄧㄠˋ ㄎㄨㄚ ㄌㄧㄤˊ ㄈㄤ。

規模貴闊謀貴密,當以虛心來眾長。

guī mó guì kuò móu guì mì, dāng yǐ xū xīn lái zhòng cháng。

ㄍㄨㄟ ㄇㄛˊ ㄍㄨㄟˋ ㄎㄨㄛˋ ㄇㄡˊ ㄍㄨㄟˋ ㄇㄧˋ, ㄉㄤ ㄧˇ ㄒㄩ ㄒㄧㄣ ㄌㄞˊ ㄓㄨㄥˋ ㄔㄤˊ。

局面布置要合節,自有勇士爭激昂。

jú miàn bù zhì yào hé jié, zì yǒu yǒng shì zhēng jī áng。

ㄐㄩˊ ㄇㄧㄢˋ ㄅㄨˋ ㄓˋ ㄧㄠˋ ㄏㄜˊ ㄐㄧㄝˊ, ㄗˋ ㄧㄡˇ ㄩㄥˇ ㄕˋ ㄓㄥ ㄐㄧ ㄤˊ。

堂堂元老熟戎事,幸甚赤舄歸故鄉。

táng táng yuán lǎo shú róng shì, xìng shèn chì xì guī gù xiāng。

ㄊㄤˊ ㄊㄤˊ ㄩㄢˊ ㄌㄠˇ ㄕㄨˊ ㄖㄨㄥˊ ㄕˋ, ㄒㄧㄥˋ ㄕㄣˋ ㄔˋ ㄒㄧˋ ㄍㄨㄟ ㄍㄨˋ ㄒㄧㄤ。

豈無惕然桑梓念,囊底餘智應恢張。

qǐ wú tì rán sāng zǐ niàn, náng dǐ yú zhì yīng huī zhāng。

ㄑㄧˇ ㄨˊ ㄊㄧˋ ㄖㄢˊ ㄙㄤ ㄗˇ ㄋㄧㄢˋ, ㄋㄤˊ ㄉㄧˇ ㄩˊ ㄓˋ ㄧㄥ ㄏㄨㄟ ㄓㄤ。

同心相濟一堂上,誰兵誰將誰千糧。

tóng xīn xiāng jì yī táng shàng, shuí bīng shuí jiàng shuí qiān liáng。

ㄊㄨㄥˊ ㄒㄧㄣ ㄒㄧㄤ ㄐㄧˋ ㄧ ㄊㄤˊ ㄕㄤˋ, ㄕㄨㄟˊ ㄅㄧㄥ ㄕㄨㄟˊ ㄐㄧㄤˋ ㄕㄨㄟˊ ㄑㄧㄢ ㄌㄧㄤˊ。

不然牋天啟壇鉞,老熊當道驅群狼。

bù rán jiān tiān qǐ tán yuè, lǎo xióng dāng dào qū qún láng。

ㄅㄨˋ ㄖㄢˊ ㄐㄧㄢ ㄊㄧㄢ ㄑㄧˇ ㄊㄢˊ ㄩㄝˋ, ㄌㄠˇ ㄒㄩㄥˊ ㄉㄤ ㄉㄠˋ ㄑㄩ ㄑㄩㄣˊ ㄌㄤˊ。

甲兵錢穀亦分內,事機捷出真難量。

jiǎ bīng qián gǔ yì fēn nèi, shì jī jié chū zhēn nán liáng。

ㄐㄧㄚˇ ㄅㄧㄥ ㄑㄧㄢˊ ㄍㄨˇ ㄧˋ ㄈㄣ ㄋㄟˋ, ㄕˋ ㄐㄧ ㄐㄧㄝˊ ㄔㄨ ㄓㄣ ㄋㄢˊ ㄌㄧㄤˊ。

豈予所至輒多事,老天驅入功名場。

qǐ yǔ suǒ zhì zhé duō shì, lǎo tiān qū rù gōng míng chǎng。

ㄑㄧˇ ㄩˇ ㄙㄨㄛˇ ㄓˋ ㄓㄜˊ ㄉㄨㄛ ㄕˋ, ㄌㄠˇ ㄊㄧㄢ ㄑㄩ ㄖㄨˋ ㄍㄨㄥ ㄇㄧㄥˊ ㄔㄤˇ。

橘柚黃時聽好語,綠綈四輩催歸裝。

jú yòu huáng shí tīng hǎo yǔ, lǜ tí sì bèi cuī guī zhuāng。

ㄐㄩˊ ㄧㄡˋ ㄏㄨㄤˊ ㄕˊ ㄊㄧㄥ ㄏㄠˇ ㄩˇ, ㄌㄩˋ ㄊㄧˊ ㄙˋ ㄅㄟˋ ㄘㄨㄟ ㄍㄨㄟ ㄓㄨㄤ。

白話文翻譯

泳飛堂前,橘樹和柚樹散發著芳香,

田田荷葉漂浮在波光粼粼的水面上。

主人手握繮繩,正越過閩地的山嶺,

奔走馳騁,全然是爲了百姓的繁忙。

上天降生人才不會憑空出現,

必定要讓才能與所承擔的事務相稱。

你的才能綽綽有餘,

怎能袖手旁觀,只在旁邊窺望?

平生總是保持嚴肅冷峻的樣貌,

不懂得用嫵媚姿態與人爭高下。

先前本就參與國家大計的討論,

不肯默默無聞,安於常規的官場。

老子(指李耳)活到九百歲爲何自討苦吃?

艱難險阻必須甘心去品嘗。

昔日玉溪的饑民曾聚集喧譁,

甚至煩勞禁軍前來張皇鎮壓。

繡衣使者彈壓才僅僅三天,

妖魔鬼怪便銷聲匿跡於竹叢中。

捷報上一句話也不自誇功勞,

卻還有健忘者羞于勒馬回頭。

今年手持玉節,在蓮峯之下,

約束海神,不讓航船受驚擾。

隱約聽說所屬郡縣稍有警報,

往往那些兇悍之徒多有囂張跋扈。

這類人不容易用懷柔手段收服,

必定要讓他們鮮血染紅刀鋒。

問題的由來從來不止一種症候,

不要拿已經見效的方法誇耀是良方。

規劃貴在宏闊,謀略貴在周密,

應當虛心採納衆人的長處。

局面的布置要合乎節奏,

自然有勇士爭相激昂奮發。

堂堂元老精通軍事,

非常慶幸能穿著赤舄返回故鄉。

難道他對桑梓之地沒有警惕的掛念?

囊中剩餘的智謀應當再次施展。

同心協力,共濟於這一堂之上,

誰統兵,誰爲將,誰籌備糧餉?

否則就書寫表文啓告上天,設立壇場,執掌斧鉞,

如老熊當道,驅散羣狼。

整頓甲兵、籌措錢糧也是分內之事,

事機瞬息萬變,真是難以估量。

難道是我所到之處總是多事?

是老天驅使我進入這功名場。

待到橘柚變黃時,且聽好消息,

四位綠綈使者正催促我整理行裝歸去。

英文翻譯

Before the Hall of Soaring Flight, the citrus and pomelo are fragrant,

Lotus leaves spread wide, floating on shimmering waves.

The master takes the reins, crossing the Min mountain range,

Galloping forth, all for the sake of the common people's plight.

Heaven's talents are not bestowed in vain,

They must be matched with affairs of equal weight.

Your talent is ample, with strength to spare,

How can you stand idly by, with folded hands, and merely stare?

Throughout your life, you've borne a stern and cold demeanor,

Unskilled in flattery, you stand firm, a rival never keener.

In former times, you boldly joined the state's debate,

Refusing silence, you would not accept a passive fate.

Why does the Master, aged nine hundred, choose this bitter road?

Hardships and perils must be tasted, a heavy load.

When starving folk by Jade Stream once rose in discontent,

The imperial guard was summoned, in haste they came and went.

The brocade-clad envoy quelled the strife in just three days,

Demons and specters vanished, deep within the bamboo maze.

The victory report claims no credit for the deed,

Yet some forget, ashamed to check their steed.

This year, with jade tally, beneath the Lotus Peak you stand,

Commanding sea gods, calming vessels across the land.

Rumors whisper of slight alarms in neighboring domains,

Where reckless youths often stir, and trouble remains.

Such crowds are not subdued by gentle means alone,

Blood will surely stain the blades, till peace is known.

The root of illness never lies in one cause alone,

Do not boast of remedies from successes you have shown.

Plans require breadth, and strategies demand tight secrecy,

Welcome all insights with a mind of humility.

The overall layout must be timely and precise,

Brave warriors will then arise, with fervor in their eyes.

Our venerable elder, well-versed in martial art,

Fortunate indeed, in crimson shoes, returns to where his heart.

How could he lack concern for his native soil?

Wisdom left in his bag should once more uncoil.

With one heart aiding, within this hall we meet,

Who leads the troops, who commands, who supplies the wheat?

If not, then pray to Heaven, open the altar, wield the axe,

The old bear blocks the path, driving the wolf packs.

Armor, weapons, funds, and grain are also part of the plan,

Seizing chances swiftly is beyond a common man.

Is it that where I go, troubles multiply?

Heaven drives me into fame's arena, I comply.

When citrus and pomelo turn golden, hear good words arise,

Four green-silk messengers urge my return, under the skies.

深度解構

田園風光的描繪,寄託了對寧靜生活與地方認同的嚮往。

詩意解析

詩意概括

描繪友人住所前橘柚荷香、波光瀲灩的田園景致。

《寄敬巖》主題、情感、意象與語氣

主題: 山水 · 思鄉 · 田園 · 田園 · 思鄉

情感: 欣喜 · 惆悵 · 恬淡 · 惆悵

意象: 波光 · 橘柚 · 荷葉

語氣: 素淡 · 清新 · 婉約 · 婉約

格律

仄平平平仄仄平,平平○仄平平平。
仄平仄仄仄平○,○平平平○平平。
平平平平仄平仄,仄仄仄仄平○○。
仄平仄仄仄平仄,仄平仄仄平○仄。
平平○仄平仄○,仄仄仄仄○仄○。
平平仄仄仄仄○,仄仄仄仄平平○。
仄仄仄仄平仄仄,平○仄仄平平平。
仄平平平仄仄仄,仄平○仄平○平。
仄○○仄仄○仄,平仄○仄平平平。
仄仄仄仄仄仄仄,○仄仄仄平○平。
平平仄仄平平仄,仄仄仄仄平平平。
○○仄仄平仄仄,仄仄仄仄平仄平。
仄仄仄仄仄平仄,仄仄平仄○平平。
平平仄仄平仄仄,仄○仄仄平平平。
平平仄仄平仄仄,○仄平平平仄○。
仄仄仄仄仄仄仄,仄仄仄仄平仄平。
平平平仄仄平仄,仄仄仄仄平仄平。
仄平仄平平仄仄,平仄平仄○平○。
平平○仄仄平仄,平平平○平平平。
仄平平平仄平仄,仄平○仄○平平。
仄平○仄仄○仄,仄平仄仄平○○。
仄仄仄仄仄平仄,仄平○仄平平平。
仄仄平平○仄仄,仄平仄仄平平平。

本詩為七言古詩,押平聲韻。

王柏生平簡介

王柏(1197-1274),南宋婺州金華人,活躍於南宋中後期。他是南宋後期重要的理學家、經學家和文學家,師承朱熹再傳弟子何基,爲「金華學派」(又稱「北山四先生」)的核心人物之一。其學術以朱子學爲宗,精於經史考辨,文學創作亦帶有濃厚的理學色彩,在宋代理學文學史上占有一定地位。

瀏覽王柏全部宋詩與作者介紹 →

東山書院編輯整理