自喻

作者: 王安石(宋) 體裁:五言古詩

全宋詩熱度:
★★☆☆☆
王安石作品熱度:
★★★☆☆

詩歌內容

岸涼竹娟娟,水浄菱帖帖。

àn liáng zhú juān juān, shuǐ jìng líng tiē tiē。

ㄢˋ ㄌㄧㄤˊ ㄓㄨˊ ㄐㄩㄢ ㄐㄩㄢ, ㄕㄨㄟˇ ㄐㄧㄥˋ ㄌㄧㄥˊ ㄊㄧㄝ ㄊㄧㄝ。

蝦搖浮遊鬚,魚鼓嬉戲鬣。

xiā yáo fú yóu xū, yú gǔ xī xì liè。

ㄒㄧㄚ ㄧㄠˊ ㄈㄨˊ ㄧㄡˊ ㄒㄩ, ㄩˊ ㄍㄨˇ ㄒㄧ ㄒㄧˋ ㄌㄧㄝˋ。

釋杖聊一愒,褰裳如可涉。

shì zhàng liáo yī qì, qiān cháng rú kě shè。

ㄕˋ ㄓㄤˋ ㄌㄧㄠˊ ㄧ ㄑㄧˋ, ㄑㄧㄢ ㄔㄤˊ ㄖㄨˊ ㄎㄜˇ ㄕㄜˋ。

自喻適志歟,翩然夢中蝶。

zì yù shì zhì yú, piān rán mèng zhōng dié。

ㄗˋ ㄩˋ ㄕˋ ㄓˋ ㄩˊ, ㄆㄧㄢ ㄖㄢˊ ㄇㄥˋ ㄓㄨㄥ ㄉㄧㄝˊ。

白話文翻譯

岸邊清涼,翠竹秀美纖長,

水面潔淨,菱葉平貼安詳。

蝦兒搖動著浮游的須,

魚兒鼓動著嬉戲的鰭。

放下手杖,姑且休息片刻,

提起衣襟,仿佛可以涉水而過。

我自認爲這是適意而滿足的嗎?

就像那夢中翩然飛舞的蝴蝶。

英文翻譯

Cool shores, bamboo so slender and fair,

Clear waters, water chestnuts lying flat there.

Shrimp sway their drifting, whisker-like threads,

Fish flap their fins in playful games they spread.

I put aside my staff to rest a while,

Lift my robe as if to wade across the mile.

Am I content, finding my own delight?

A butterfly in dream, taking graceful flight.

深度解構

自然意象建構寧靜認同,遠離塵囂。

詩意解析

詩意概括

描繪岸竹水菱的清淨幽美,表達恬淡自適之趣。

《自喻》主題、情感、意象與語氣

主題: 山水 · 詠物 · 田園 · 田園 · 詠物

情感: 欣喜 · 恬淡 · 柔情

意象: · · ·

語氣: 典雅 · 素淡 · 清新

格律

仄平仄平平,仄仄平仄仄。
平平平平平,平仄平仄仄。
仄仄平仄仄,平平○仄仄。
仄平仄仄仄,平平仄○仄。

本詩為五言古詩,押平聲韻。

王安石生平簡介

王安石(1021-1086),字介甫,號半山,撫州臨川人。他是北宋傑出的政治家、文學家、思想家,以主持熙寧變法聞名於世。在文學上,他位列『唐宋八大家』之一,其散文雄健峭拔,詩歌遒勁清新,晚年詩風深婉,自成『王荊公體』,對宋代詩文革新有重要貢獻。

瀏覽王安石全部宋詩與作者介紹 →

東山書院編輯整理