有感

作者: 王安石(宋) 體裁:五言古詩

全宋詩熱度:
★★☆☆☆
王安石作品熱度:
★★★☆☆

詩歌內容

憶昔與鬍子,戲娛西城幽。

yì xī yǔ hú zǐ, xì yú xī chéng yōu。

ㄧˋ ㄒㄧ ㄩˇ ㄏㄨˊ ㄗˇ, ㄒㄧˋ ㄩˊ ㄒㄧ ㄔㄥˊ ㄧㄡ。

放斥僕與馬,獨身步田疇。

fàng chì pú yǔ mǎ, dú shēn bù tián chóu。

ㄈㄤˋ ㄔˋ ㄆㄨˊ ㄩˇ ㄇㄚˇ, ㄉㄨˊ ㄕㄣ ㄅㄨˋ ㄊㄧㄢˊ ㄔㄡˊ。

牛豎歌我旁,聽之為久留。

niú shù gē wǒ páng, tīng zhī wéi jiǔ liú。

ㄋㄧㄡˊ ㄕㄨˋ ㄍㄜ ㄨㄛˇ ㄆㄤˊ, ㄊㄧㄥ ㄓ ㄨㄟˊ ㄐㄧㄡˇ ㄌㄧㄡˊ。

一接田父語,嘆之勝王侯。

yī jiē tián fù yǔ, tàn zhī shèng wáng hóu。

ㄧ ㄐㄧㄝ ㄊㄧㄢˊ ㄈㄨˋ ㄩˇ, ㄊㄢˋ ㄓ ㄕㄥˋ ㄨㄤˊ ㄏㄡˊ。

追逐恨不恣,暮歸輒懷愁。

zhuī zhú hèn bú zì, mù guī zhé huái chóu。

ㄓㄨㄟ ㄓㄨˊ ㄏㄣˋ ㄅㄨˊ ㄗˋ, ㄇㄨˋ ㄍㄨㄟ ㄓㄜˊ ㄏㄨㄞˊ ㄔㄡˊ。

顧常輕千乘,只願足一丘。

gù cháng qīng qiān shèng, zhǐ yuàn zú yī qiū。

ㄍㄨˋ ㄔㄤˊ ㄑㄧㄥ ㄑㄧㄢ ㄕㄥˋ, ㄓˇ ㄩㄢˋ ㄗㄨˊ ㄧ ㄑㄧㄡ。

子時怪我少,好此寂寞遊。

zǐ shí guài wǒ shǎo, hǎo cǐ jì mò yóu。

ㄗˇ ㄕˊ ㄍㄨㄞˋ ㄨㄛˇ ㄕㄠˇ, ㄏㄠˇ ㄘˇ ㄐㄧˋ ㄇㄛˋ ㄧㄡˊ。

笙簧不入耳,又不甘醪羞。

shēng huáng bú rù ěr, yòu bù gān láo xiū。

ㄕㄥ ㄏㄨㄤˊ ㄅㄨˊ ㄖㄨˋ ㄦˇ, ㄧㄡˋ ㄅㄨˋ ㄍㄢ ㄌㄠˊ ㄒㄧㄡ。

那知抱孤傷,罷頓不能遒。

nǎ zhī bào gū shāng, bà dùn bù néng qiú。

ㄋㄚˇ ㄓ ㄅㄠˋ ㄍㄨ ㄕㄤ, ㄅㄚˋ ㄉㄨㄣˋ ㄅㄨˋ ㄋㄥˊ ㄑㄧㄡˊ。

世味已鮮少,但餘野心稠。

shì wèi yǐ xiān shǎo, dàn yú yě xīn chóu。

ㄕˋ ㄨㄟˋ ㄧˇ ㄒㄧㄢ ㄕㄠˇ, ㄉㄢˋ ㄩˊ ㄧㄝˇ ㄒㄧㄣ ㄔㄡˊ。

乖離今十年,班髮滿我頭。

guāi lí jīn shí nián, bān fà mǎn wǒ tóu。

ㄍㄨㄞ ㄌㄧˊ ㄐㄧㄣ ㄕˊ ㄋㄧㄢˊ, ㄅㄢ ㄈㄚˋ ㄇㄢˇ ㄨㄛˇ ㄊㄡˊ。

昔興亦略盡,食眠常百憂。

xī xìng yì lüè jìn, shí mián cháng bǎi yōu。

ㄒㄧ ㄒㄧㄥˋ ㄧˋ ㄌㄩㄝˋ ㄐㄧㄣˋ, ㄕˊ ㄇㄧㄢˊ ㄔㄤˊ ㄅㄞˇ ㄧㄡ。

每逢佳山水,欲往輒復休。

měi féng jiā shān shuǐ, yù wǎng zhé fù xiū。

ㄇㄟˇ ㄈㄥˊ ㄐㄧㄚ ㄕㄢ ㄕㄨㄟˇ, ㄩˋ ㄨㄤˇ ㄓㄜˊ ㄈㄨˋ ㄒㄧㄡ。

方壯遂如此,況乃高春秋。

fāng zhuàng suì rú cǐ, kuàng nǎi gāo chūn qiū。

ㄈㄤ ㄓㄨㄤˋ ㄙㄨㄟˋ ㄖㄨˊ ㄘˇ, ㄎㄨㄤˋ ㄋㄞˇ ㄍㄠ ㄔㄨㄣ ㄑㄧㄡ。

白話文翻譯

回憶往昔與鬍子先生,在西城幽靜處嬉戲娛樂。

遣散了僕人與馬匹,獨自一人漫步在田埂上。

牧童在我身旁歌唱,我聽著爲此長久停留。

一旦與老農交談,便感嘆其勝過王侯。

追尋這種生活只恨不能盡情,傍晚歸來總是心懷愁緒。

我常常輕視千乘之尊的富貴,只願滿足於一座小山丘的歸隱。

你當時怪我年紀尚輕,卻喜好這樣寂寞的遊歷。

笙簫音樂不入我耳,也不貪戀美酒佳肴。

哪知我內心懷著孤寂的傷感,疲憊困頓不能剛健有力。

人世的滋味已很淡薄,只剩下不羈的志趣還很濃厚。

分離至今已有十年,斑白的頭髮已布滿我的頭頂。

往昔的豪興也大致消盡,飲食睡眠常伴著百般憂愁。

每逢看到佳美的山水,想要前往卻總是又止步。

正當壯年就已如此,何況到了年事已高的時候。

英文翻譯

I recall the past with Master Hu, our playful joys in the western suburb's quiet.

Dismissing servants and horses, alone I walked the fields.

A cowherd sang beside me; listening, I lingered long.

Once hearing a farmer's talk, I sighed it surpassed kings and lords.

Chasing after such moments, I regretted not being free; returning at dusk, I'd harbor sorrow.

I often looked down on a thousand chariots, wishing only for a single hillock's contentment.

You then wondered at my youth, fond of such lonely wanderings.

No music of pipes entered my ears, nor did I crave fine wine and delicacies.

Who knew I embraced a solitary wound, weary and unable to be strong?

The flavor of the world has grown thin, only my wild heart remains thick.

Parted now for ten years, streaked grey hair fills my head.

Past enthusiasms are almost spent; eating and sleeping bring constant worries.

Whenever I encounter fine hills and waters, the desire to go forth halts again.

In my prime I was already thus, how much more in my advanced years?

深度解構

對過往的追憶,體現了時間周期中的情感變遷。

詩意解析

詩意概括

追憶昔日與友人嬉遊西城的往事。

《有感》主題、情感、意象與語氣

主題: 懷古 · 思鄉 · 宴飲 · 懷古 · 思鄉 · 宴飲

情感: 孤寂 · 惆悵 · 悵惘 · 惆悵 · 悵惘

意象: 鬍子 · 西城 ·

語氣: 抒情 · 素淡 · 婉約 · 婉約

格律

仄仄仄平仄,仄平平平平。
仄仄仄仄仄,仄平仄平平。
平仄平仄仄,○平平仄○。
仄仄平仄仄,○平○○平。
平仄仄仄仄,仄平仄平平。
仄平○平○,仄仄仄仄平。
仄平仄仄仄,仄仄仄仄平。
平平仄仄仄,仄仄平平平。
仄平仄平平,仄仄仄平平。
仄仄仄○仄,仄平仄平平。
平○平仄平,平仄仄仄平。
仄○仄仄仄,仄平平仄平。
仄平平平仄,仄仄仄仄平。
平仄仄○仄,仄仄平平平。

本詩為五言古詩,押平聲韻。

王安石生平簡介

王安石(1021-1086),字介甫,號半山,撫州臨川人。他是北宋傑出的政治家、文學家、思想家,以主持熙寧變法聞名於世。在文學上,他位列『唐宋八大家』之一,其散文雄健峭拔,詩歌遒勁清新,晚年詩風深婉,自成『王荊公體』,對宋代詩文革新有重要貢獻。

瀏覽王安石全部宋詩與作者介紹 →

東山書院編輯整理