作者: 王安石(宋) 體裁:五言律詩

全宋詩熱度:
★★★☆☆
王安石作品熱度:
★★★★☆

詩歌內容

北去還為客,南來豈是歸。

běi qù huán wéi kè, nán lái qǐ shì guī。

ㄅㄟˇ ㄑㄩˋ ㄏㄨㄢˊ ㄨㄟˊ ㄎㄜˋ, ㄋㄢˊ ㄌㄞˊ ㄑㄧˇ ㄕˋ ㄍㄨㄟ。

倦投空渚泊,饑帖冷雲飛。

juàn tóu kōng zhǔ bó, jī tiē lěng yún fēi。

ㄐㄩㄢˋ ㄊㄡˊ ㄎㄨㄥ ㄓㄨˇ ㄅㄛˊ, ㄐㄧ ㄊㄧㄝ ㄌㄥˇ ㄩㄣˊ ㄈㄟ。

垣柵鷄長暖,溝池鶩自肥。

yuán zhà jī cháng nuǎn, gōu chí wù zì féi。

ㄩㄢˊ ㄓㄚˋ ㄐㄧ ㄔㄤˊ ㄋㄨㄢˇ, ㄍㄡ ㄔˊ ㄨˋ ㄗˋ ㄈㄟˊ。

憐渠不知此,更墮野人機。

lián qú bù zhī cǐ, gèng duò yě rén jī。

ㄌㄧㄢˊ ㄑㄩˊ ㄅㄨˋ ㄓ ㄘˇ, ㄍㄥˋ ㄉㄨㄛˋ ㄧㄝˇ ㄖㄣˊ ㄐㄧ。

白話文翻譯

向北飛去,我依然是個漂泊的旅人;

朝南而來,這難道就能算是歸家嗎?

疲倦了,只好停棲在空曠的沙洲上;

飢餓時,便緊貼著寒冷的雲層飛翔。

在那牆垣柵欄里,雞總能享受溫暖;

在溝渠池塘中,鴨自然長得肥碩。

我可憐它們不知道這些,

卻再次落入了鄉野之人的機關。

英文翻譯

Northward, I remain a wanderer still;

Southbound, can this truly be called return?

Weary, I alight on a barren isle to rest;

Hungry, I cling to cold clouds in flight.

Within walls and fences, chickens stay ever warm;

In ditches and ponds, ducks grow fat on their own.

I pity them, unaware of all this,

Only to fall into the rustic's trap once more.

深度解構

雁行南北,隱喻人生漂泊與歸屬的周期困境。

詩意解析

詩意概括

借雁南北遷徙,抒髮漂泊無定、客居他鄉的羈旅之思。

《雁》主題、情感、意象與語氣

主題: 羈旅 · 詠物 · 思鄉 · 羈旅 · 詠物 · 思鄉

情感: 孤寂 · 惆悵 · 悵惘 · 惆悵 · 悵惘

意象: · · ·

語氣: 抒情 · 沉鬱 · 婉約 · 婉約 · 沉鬱

格律

仄仄平平仄,平平仄仄平。
仄平平仄仄,平仄仄平平。
平仄平平仄,平平仄仄平。
平平仄平仄,仄仄仄平平。

本詩為五言律詩,押平聲韻。

王安石生平簡介

王安石(1021-1086),字介甫,號半山,撫州臨川人。他是北宋傑出的政治家、文學家、思想家,以主持熙寧變法聞名於世。在文學上,他位列『唐宋八大家』之一,其散文雄健峭拔,詩歌遒勁清新,晚年詩風深婉,自成『王荊公體』,對宋代詩文革新有重要貢獻。

瀏覽王安石全部宋詩與作者介紹 →

東山書院編輯整理