北去還為客,南來豈是歸。
倦投空渚泊,饑帖冷雲飛。
垣柵鷄長暖,溝池鶩自肥。
憐渠不知此,更墮野人機。
北去還為客,南來豈是歸。
倦投空渚泊,饑帖冷雲飛。
垣柵鷄長暖,溝池鶩自肥。
憐渠不知此,更墮野人機。
向北飛去,我依然是個漂泊的旅人;
朝南而來,這難道就能算是歸家嗎?
疲倦了,只好停棲在空曠的沙洲上;
飢餓時,便緊貼著寒冷的雲層飛翔。
在那牆垣柵欄里,雞總能享受溫暖;
在溝渠池塘中,鴨自然長得肥碩。
我可憐它們不知道這些,
卻再次落入了鄉野之人的機關。
Northward, I remain a wanderer still;
Southbound, can this truly be called return?
Weary, I alight on a barren isle to rest;
Hungry, I cling to cold clouds in flight.
Within walls and fences, chickens stay ever warm;
In ditches and ponds, ducks grow fat on their own.
I pity them, unaware of all this,
Only to fall into the rustic's trap once more.
雁行南北,隱喻人生漂泊與歸屬的周期困境。
借雁南北遷徙,抒髮漂泊無定、客居他鄉的羈旅之思。
本詩為五言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理