數家鄰水竹,一塢共雲林。
晚食靜適己,獨謠欣會心。
移牀隨漫興,操策取幽尋。
未愛神錐汝,猶憐妙斲琴。
數家鄰水竹,一塢共雲林。
晚食靜適己,獨謠欣會心。
移牀隨漫興,操策取幽尋。
未愛神錐汝,猶憐妙斲琴。
幾戶人家依傍著水邊的竹林,
一座村落共同擁有雲霧繚繞的山林。
傍晚安靜地用餐正合我意,
獨自吟詠欣喜於心靈的契合。
隨意移動牀榻跟隨漫遊的興致,
手持竹杖去探尋幽靜之處。
我還不曾喜愛你那神奇的錐子,
卻依然憐愛那精妙斫制的琴。
A few households neighbor the water and bamboo,
A hamlet shares the cloud-veiled woods.
A late meal in quiet suits my own peace,
A solitary chant delights the meeting of minds.
I move my bed as whim leads me on,
Take up my staff to seek out secluded paths.
I do not yet love your divine awl,
But still cherish the exquisitely crafted lute.
在自然周期中尋求個體認同的寧靜棲居。
描繪鄉野水竹雲林環繞的幽居景象,表達對自然閒適生活的欣悅。
本詩為五言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理