欣會亭

作者: 王安石(宋) 體裁:五言律詩

全宋詩熱度:
★★★☆☆
王安石作品熱度:
★★★☆☆

詩歌內容

數家鄰水竹,一塢共雲林。

shù jiā lín shuǐ zhú, yī wù gòng yún lín。

ㄕㄨˋ ㄐㄧㄚ ㄌㄧㄣˊ ㄕㄨㄟˇ ㄓㄨˊ, ㄧ ㄨˋ ㄍㄨㄥˋ ㄩㄣˊ ㄌㄧㄣˊ。

晚食靜適己,獨謠欣會心。

wǎn shí jìng shì jǐ, dú yáo xīn huì xīn。

ㄨㄢˇ ㄕˊ ㄐㄧㄥˋ ㄕˋ ㄐㄧˇ, ㄉㄨˊ ㄧㄠˊ ㄒㄧㄣ ㄏㄨㄟˋ ㄒㄧㄣ。

移牀隨漫興,操策取幽尋。

yí chuáng suí màn xìng, cāo cè qǔ yōu xún。

ㄧˊ ㄔㄨㄤˊ ㄙㄨㄟˊ ㄇㄢˋ ㄒㄧㄥˋ, ㄘㄠ ㄘㄜˋ ㄑㄩˇ ㄧㄡ ㄒㄩㄣˊ。

未愛神錐汝,猶憐妙斲琴。

wèi ài shén zhuī rǔ, yóu lián miào zhuó qín。

ㄨㄟˋ ㄞˋ ㄕㄣˊ ㄓㄨㄟ ㄖㄨˇ, ㄧㄡˊ ㄌㄧㄢˊ ㄇㄧㄠˋ ㄓㄨㄛˊ ㄑㄧㄣˊ。

白話文翻譯

幾戶人家依傍著水邊的竹林,

一座村落共同擁有雲霧繚繞的山林。

傍晚安靜地用餐正合我意,

獨自吟詠欣喜於心靈的契合。

隨意移動牀榻跟隨漫遊的興致,

手持竹杖去探尋幽靜之處。

我還不曾喜愛你那神奇的錐子,

卻依然憐愛那精妙斫制的琴。

英文翻譯

A few households neighbor the water and bamboo,

A hamlet shares the cloud-veiled woods.

A late meal in quiet suits my own peace,

A solitary chant delights the meeting of minds.

I move my bed as whim leads me on,

Take up my staff to seek out secluded paths.

I do not yet love your divine awl,

But still cherish the exquisitely crafted lute.

深度解構

在自然周期中尋求個體認同的寧靜棲居。

詩意解析

詩意概括

描繪鄉野水竹雲林環繞的幽居景象,表達對自然閒適生活的欣悅。

《欣會亭》主題、情感、意象與語氣

主題: 山水 · 田園 · 恬淡 · 田園

情感: 欣喜 · 惆悵 · 恬淡 · 惆悵

意象: · · · ·

語氣: 典雅 · 素淡 · 清新

格律

仄平平仄仄,仄平仄平平。
仄仄仄仄仄,仄平平仄平。
平平平仄仄,仄仄仄平平。
仄仄平平仄,平平仄仄平。

本詩為五言律詩,押平聲韻。

王安石生平簡介

王安石(1021-1086),字介甫,號半山,撫州臨川人。他是北宋傑出的政治家、文學家、思想家,以主持熙寧變法聞名於世。在文學上,他位列『唐宋八大家』之一,其散文雄健峭拔,詩歌遒勁清新,晚年詩風深婉,自成『王荊公體』,對宋代詩文革新有重要貢獻。

瀏覽王安石全部宋詩與作者介紹 →

東山書院編輯整理