門外鳴騶送響頻,披衣強起赴鷄人。
火城夜闇雲藏闕,玉座朝寒雪被宸。
邂逅欲成雙白鬢,蕭條難得兩朱輪。
猶憐退食親朋在,相與吟哦未厭貧。
門外鳴騶送響頻,披衣強起赴鷄人。
火城夜闇雲藏闕,玉座朝寒雪被宸。
邂逅欲成雙白鬢,蕭條難得兩朱輪。
猶憐退食親朋在,相與吟哦未厭貧。
宮門外,導從騎卒的吆喝聲頻頻傳來,
我披上朝服,勉強起身去應和司晨的雞人。
燈火通明的皇城在夜色中昏暗,雲層遮蔽了宮闕;
皇帝的寶座在清晨透著寒意,白雪覆蓋了殿庭。
偶然相逢,我們都已生出了雙鬢白髮;
在這蕭條冷落的時節,難得兩人都還身居高位。
但我仍憐惜退朝後用膳時親朋俱在,
與他們一起吟詠唱和,從不厭倦這清貧的生活。
Outside the gate, the outriders' calls echo without cease,
I don my robe and force myself up to join the morning's peace.
The fire-lit city is dark, clouds hide the palace towers;
The jade throne feels the morning chill, snow blankets the royal bowers.
By chance we meet, our hair has turned to twin streaks of white;
In bleak times, it's rare for both of us to hold positions bright.
Yet I still cherish that after court, with family and friends I dine,
And together we chant poems, never tiring of a life so fine.
描繪權力場中的個體在治理體系下的倦怠與疏離。
描繪官員退朝後的疲憊與勉強應卯的場景。
本詩為七言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理