范蠡五湖收遠跡,管寧滄海寄餘生。
可憐世上風波惡,最有仁賢不敢行。
范蠡五湖收遠跡,管寧滄海寄餘生。
可憐世上風波惡,最有仁賢不敢行。
范蠡功成身退,隱跡於五湖深處;
管寧避亂世,在滄海之濱寄託餘生。
可嘆這人世間的風波如此險惡,
使得最有仁德賢能的人也不敢輕易前行。
Fan Li vanished into the Five Lakes, his traces far withdrawn;
Guan Ning entrusted his remaining years to the vast sea.
Alas, the storms of this world are too fierce and vile,
That even the most benevolent and wise dare not set forth.
揭示功名與歸隱的周期選擇,尋求個體認同。
通過范蠡、管寧典故,表達對功成身退、淡泊人生的嚮往。
本詩為七言絕句,押平聲韻。
東山書院編輯整理