出寫清淺景,歸穿蒼翠陰。
平頭均楚製,長耳嗣吳吟。
暮嶺已佳色,寒泉仍好音。
誰同此真意,倦鳥亦幽尋。
出寫清淺景,歸穿蒼翠陰。
平頭均楚製,長耳嗣吳吟。
暮嶺已佳色,寒泉仍好音。
誰同此真意,倦鳥亦幽尋。
我出門去描繪那清澈淺淡的景色,
歸來時穿過蒼翠濃郁的樹蔭。
我戴的平頭巾是楚地的樣式,
我騎的長耳驢哼著吳地的吟唱。
暮色中的山嶺已呈現出美好的色彩,
寒冷的泉水依然流淌著悅耳的聲音。
有誰能與我同享這真實的意趣?
連疲倦的鳥兒也在幽靜處尋覓歸宿。
I set out to sketch the clear and shallow scene,
And return, passing through the deep green shade.
My plain hat is of southern fashion,
My long-eared donkey hums a southern tune.
The evening hills already wear a lovely hue,
The cold spring still sings its pleasant song.
Who shares with me this genuine intent?
Even the weary bird seeks its quiet retreat.
山行是對空間的認知實踐,在移動中建構與環境的認同。
描繪山行所見清幽景色與歸途蒼翠,表達對自然之美的欣賞。
本詩為五言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理