山行

作者: 王安石(宋) 體裁:五言律詩

全宋詩熱度:
★★★☆☆
王安石作品熱度:
★★★★☆

詩歌內容

出寫清淺景,歸穿蒼翠陰。

chū xiě qīng qiǎn jǐng, guī chuān cāng cuì yīn。

ㄔㄨ ㄒㄧㄝˇ ㄑㄧㄥ ㄑㄧㄢˇ ㄐㄧㄥˇ, ㄍㄨㄟ ㄔㄨㄢ ㄘㄤ ㄘㄨㄟˋ ㄧㄣ。

平頭均楚製,長耳嗣吳吟。

píng tóu jūn chǔ zhì, cháng ěr sì wú yín。

ㄆㄧㄥˊ ㄊㄡˊ ㄐㄩㄣ ㄔㄨˇ ㄓˋ, ㄔㄤˊ ㄦˇ ㄙˋ ㄨˊ ㄧㄣˊ。

暮嶺已佳色,寒泉仍好音。

mù lǐng yǐ jiā sè, hán quán réng hǎo yīn。

ㄇㄨˋ ㄌㄧㄥˇ ㄧˇ ㄐㄧㄚ ㄙㄜˋ, ㄏㄢˊ ㄑㄩㄢˊ ㄖㄥˊ ㄏㄠˇ ㄧㄣ。

誰同此真意,倦鳥亦幽尋。

shuí tóng cǐ zhēn yì, juàn niǎo yì yōu xún。

ㄕㄨㄟˊ ㄊㄨㄥˊ ㄘˇ ㄓㄣ ㄧˋ, ㄐㄩㄢˋ ㄋㄧㄠˇ ㄧˋ ㄧㄡ ㄒㄩㄣˊ。

白話文翻譯

我出門去描繪那清澈淺淡的景色,

歸來時穿過蒼翠濃郁的樹蔭。

我戴的平頭巾是楚地的樣式,

我騎的長耳驢哼著吳地的吟唱。

暮色中的山嶺已呈現出美好的色彩,

寒冷的泉水依然流淌著悅耳的聲音。

有誰能與我同享這真實的意趣?

連疲倦的鳥兒也在幽靜處尋覓歸宿。

英文翻譯

I set out to sketch the clear and shallow scene,

And return, passing through the deep green shade.

My plain hat is of southern fashion,

My long-eared donkey hums a southern tune.

The evening hills already wear a lovely hue,

The cold spring still sings its pleasant song.

Who shares with me this genuine intent?

Even the weary bird seeks its quiet retreat.

深度解構

山行是對空間的認知實踐,在移動中建構與環境的認同。

詩意解析

詩意概括

描繪山行所見清幽景色與歸途蒼翠,表達對自然之美的欣賞。

《山行》主題、情感、意象與語氣

主題: 山水 · 羈旅 · 田園

情感: 欣喜 · 恬淡 · 惆悵

意象: · · 蒼翠 ·

語氣: 典雅 · 素淡 · 清新

格律

仄仄平仄仄,平平仄仄平。
平平平仄仄,仄仄仄平平。
仄仄仄平仄,平平平仄平。
平平仄平仄,仄仄仄平平。

本詩為五言律詩,押平聲韻。

王安石生平簡介

王安石(1021-1086),字介甫,號半山,撫州臨川人。他是北宋傑出的政治家、文學家、思想家,以主持熙寧變法聞名於世。在文學上,他位列『唐宋八大家』之一,其散文雄健峭拔,詩歌遒勁清新,晚年詩風深婉,自成『王荊公體』,對宋代詩文革新有重要貢獻。

瀏覽王安石全部宋詩與作者介紹 →

東山書院編輯整理