散髮一扁舟

作者: 王安石(宋) 體裁:五言古詩

全宋詩熱度:
★★☆☆☆
王安石作品熱度:
★★★★☆

詩歌內容

散髮一扁舟,夜長眠屢起。

sàn fà yī piān zhōu, yè cháng mián lǚ qǐ。

ㄙㄢˋ ㄈㄚˋ ㄧ ㄆㄧㄢ ㄓㄡ, ㄧㄝˋ ㄔㄤˊ ㄇㄧㄢˊ ㄌㄩˇ ㄑㄧˇ。

秋水瀉明河,迢迢藕花底。

qiū shuǐ xiè míng hé, tiáo tiáo ǒu huā dǐ。

ㄑㄧㄡ ㄕㄨㄟˇ ㄒㄧㄝˋ ㄇㄧㄥˊ ㄏㄜˊ, ㄊㄧㄠˊ ㄊㄧㄠˊ ㄡˇ ㄏㄨㄚ ㄉㄧˇ。

愛此露的皪,復憐雲綺靡。

ài cǐ lù dì lì, fù lián yún qǐ mǐ。

ㄞˋ ㄘˇ ㄌㄨˋ ㄉㄧˋ ㄌㄧˋ, ㄈㄨˋ ㄌㄧㄢˊ ㄩㄣˊ ㄑㄧˇ ㄇㄧˇ。

諒無與歌絃,幽獨亦可喜。

liàng wú yǔ gē xián, yōu dú yì kě xǐ。

ㄌㄧㄤˋ ㄨˊ ㄩˇ ㄍㄜ ㄒㄧㄢˊ, ㄧㄡ ㄉㄨˊ ㄧˋ ㄎㄜˇ ㄒㄧˇ。

白話文翻譯

披散頭髮,駕一葉扁舟,

長夜漫漫,屢次從睡中起身。

秋水傾瀉入明亮的銀河,

迢迢流淌在荷花底下。

我愛這露珠晶瑩閃爍,

又憐那雲彩柔美華麗。

誠然沒有同歌共弦之人,

幽居獨處也令人欣喜。

英文翻譯

With hair unbound, in a lone boat,

Through the long night, I rise from sleep again.

Autumn waters pour into the bright Milky Way,

Far, far beneath the lotus flowers.

I love these dewdrops, glistening bright,

And pity too the clouds, so soft and fine.

Though there's no one to sing with me,

In quiet solitude, I find my joy.

深度解構

展現士人在自然中尋求身份認同的疏離。

詩意解析

詩意概括

描繪詩人月夜泛舟、孤寂無眠的閒適與疏放。

《散髮一扁舟》主題、情感、意象與語氣

主題: 詠志 · 羈旅 · 山水 · 羈旅 · 詠志

情感: 孤寂 · 惆悵 · 恬淡 · 惆悵

意象: · 扁舟 · 散發

語氣: 抒情 · 素淡 · 清新

格律

仄仄仄○平,仄○平仄仄。
平仄仄平平,平平仄平仄。
仄仄仄仄仄,仄平平仄仄。
仄平仄平平,平仄仄仄仄。

本詩為五言古詩,押平聲韻。

王安石生平簡介

王安石(1021-1086),字介甫,號半山,撫州臨川人。他是北宋傑出的政治家、文學家、思想家,以主持熙寧變法聞名於世。在文學上,他位列『唐宋八大家』之一,其散文雄健峭拔,詩歌遒勁清新,晚年詩風深婉,自成『王荊公體』,對宋代詩文革新有重要貢獻。

瀏覽王安石全部宋詩與作者介紹 →

東山書院編輯整理