荒雲涼雨水悠悠,鞍馬東西鼓吹休。
尚有燕人數行淚,回身卻望塞南流。
荒雲涼雨水悠悠,鞍馬東西鼓吹休。
尚有燕人數行淚,回身卻望塞南流。
荒涼的雲,冰涼的雨,河水悠悠流淌,
馬匹東西散置,鼓樂之聲已經停歇。
仍有燕地百姓的幾行淚水,
他們轉身回望,淚水向著邊塞的南方流去。
Desolate clouds, chill rain, the waters stretch afar,
East and west, saddled horses, the drums and pipes have ceased.
Yet there remain a few lines of tears from the Yan men,
Turning back, they gaze toward the south of the frontier, where the river flows.
荒涼景象揭示戰爭後的治理困境。
描繪荒涼邊塞雨後景象,抒發徵人休整時的孤寂與蒼茫之感。
本詩為七言絕句,押平聲韻。
東山書院編輯整理