壬辰寒食

作者: 王安石(宋) 體裁:五言律詩

全宋詩熱度:
★★★★☆
王安石作品熱度:
★★★★☆

詩歌內容

客思似楊柳,春風千萬條。

kè sī sì yáng liǔ, chūn fēng qiān wàn tiáo。

ㄎㄜˋ ㄙ ㄙˋ ㄧㄤˊ ㄌㄧㄡˇ, ㄔㄨㄣ ㄈㄥ ㄑㄧㄢ ㄨㄢˋ ㄊㄧㄠˊ。

更傾寒食淚,欲漲冶城潮。

gèng qīng hán shí lèi, yù zhǎng yě chéng cháo。

ㄍㄥˋ ㄑㄧㄥ ㄏㄢˊ ㄕˊ ㄌㄟˋ, ㄩˋ ㄓㄤˇ ㄧㄝˇ ㄔㄥˊ ㄔㄠˊ。

巾髮雪爭出,鏡顔朱早雕。

jīn fà xuě zhēng chū, jìng yán zhū zǎo diāo。

ㄐㄧㄣ ㄈㄚˋ ㄒㄩㄝˇ ㄓㄥ ㄔㄨ, ㄐㄧㄥˋ ㄧㄢˊ ㄓㄨ ㄗㄠˇ ㄉㄧㄠ。

未知軒冕樂,但欲老漁樵。

wèi zhī xuān miǎn lè, dàn yù lǎo yú qiáo。

ㄨㄟˋ ㄓ ㄒㄩㄢ ㄇㄧㄢˇ ㄌㄜˋ, ㄉㄢˋ ㄩˋ ㄌㄠˇ ㄩˊ ㄑㄧㄠˊ。

白話文翻譯

我的羈旅愁思如同楊柳的枝條,

在春風中搖曳出千萬縷絲絛。

更在寒食節傾灑下淚水,

幾乎要漲滿冶城邊的江湖。

頭巾下白髮爭相冒出,

鏡中容顏早已紅潤凋零。

不知道高官厚祿的快樂,

只願在漁夫樵夫的生活中終老。

英文翻譯

My traveler's thoughts are like the willow strands,

That sway in countless threads to springtime's breath.

My tears on Cold Food Day swell like the strands,

And threaten to o'erflow the river's breadth.

My cap reveals the snow of hair that vies,

My mirror shows a face long robbed of red.

I know not the delights of rank's high prize,

But long to age with fishers' nets instead.

深度解構

千萬條柳絲般的客思,是對故鄉認同的一種情感投射。

詩意解析

詩意概括

以春風楊柳比喻客思紛亂,表達深切的思鄉之情。

《壬辰寒食》主題、情感、意象與語氣

主題: 羈旅 · 詠物 · 思鄉 · 思鄉 · 羈旅 · 詠物

情感: 孤寂 · 惆悵 · 柔情 · 惆悵

意象: 春風 · 楊柳 · 客思

語氣: 抒情 · 清新 · 婉約 · 婉約

格律

仄仄仄平仄,平平平仄平。
平平平仄仄,仄仄仄平平。
平仄仄平仄,仄平平仄平。
仄平平仄仄,仄仄仄平平。

本詩為五言律詩,押平聲韻。

王安石生平簡介

王安石(1021-1086),字介甫,號半山,撫州臨川人。他是北宋傑出的政治家、文學家、思想家,以主持熙寧變法聞名於世。在文學上,他位列‘唐宋八大家’之一,其散文雄健峭拔,詩歌遒勁清新,晚年詩風深婉,自成‘王荊公體’,對宋代詩文革新有重要貢獻。

瀏覽王安石全部宋詩與作者介紹 →

東山書院編輯整理