秋露

作者: 王安石(宋) 體裁:五言律詩

全宋詩熱度:
★★★☆☆
王安石作品熱度:
★★★★☆

詩歌內容

日月凋何急,荒庭露送秋。

rì yuè diāo hé jí, huāng tíng lù sòng qiū。

ㄖˋ ㄩㄝˋ ㄉㄧㄠ ㄏㄜˊ ㄐㄧˊ, ㄏㄨㄤ ㄊㄧㄥˊ ㄌㄨˋ ㄙㄨㄥˋ ㄑㄧㄡ。

初疑宿雨泫,稍怪曉霜稠。

chū yí sù yǔ xuàn, shāo guài xiǎo shuāng chóu。

ㄔㄨ ㄧˊ ㄙㄨˋ ㄩˇ ㄒㄩㄢˋ, ㄕㄠ ㄍㄨㄞˋ ㄒㄧㄠˇ ㄕㄨㄤ ㄔㄡˊ。

曠野將馳獵,華堂已御裘。

kuàng yě jiāng chí liè, huá táng yǐ yù qiú。

ㄎㄨㄤˋ ㄧㄝˇ ㄐㄧㄤ ㄔˊ ㄌㄧㄝˋ, ㄏㄨㄚˊ ㄊㄤˊ ㄧˇ ㄩˋ ㄑㄧㄡˊ。

空令半夜鶴,抱此一端愁。

kōng lìng bàn yè hè, bào cǐ yī duān chóu。

ㄎㄨㄥ ㄌㄧㄥˋ ㄅㄢˋ ㄧㄝˋ ㄏㄜˋ, ㄅㄠˋ ㄘˇ ㄧ ㄉㄨㄢ ㄔㄡˊ。

白話文翻譯

太陽和月亮,爲何凋落得如此匆忙?

荒蕪的庭院中,露水送來了秋涼。

起初還懷疑是夜雨殘留的痕跡,

稍後才驚覺是晨霜變得濃密。

空曠的原野上即將開始馳騁狩獵,

華美的廳堂里已穿上了禦寒的皮裘。

徒然讓那半夜的孤鶴,

懷抱著這一端的愁緒。

英文翻譯

Sun and moon, why do you wane so fast?

On the desolate courtyard, dew heralds autumn's cast.

At first I thought it lingering rain's trace,

Then wondered at the thickening frost's embrace.

The wilds await the hunt, steeds ready to race,

In splendid halls, fur robes already find their place.

In vain, the midnight crane is left to face

This single thread of sorrow, in this lonely space.

深度解構

秋露凝結著對歷史周期與生命短暫的深刻認知。

詩意解析

詩意概括

通過日月與秋露的意象,抒發對時光流逝的深沉感慨。

《秋露》主題、情感、意象與語氣

主題: 詠志 · 懷古 · 思鄉 · 詠志 · 思鄉 · 懷古

情感: 惆悵 · 沉鬱 · 悲涼 · 悲涼 · 惆悵 · 沉鬱

意象: 日月 · · · 荒庭

語氣: 典雅 · 沉鬱 · 素淡 · 沉鬱

格律

仄仄平平仄,平平仄仄平。
平平仄仄仄,仄仄仄平平。
仄仄平平仄,平平仄仄平。
平仄仄仄仄,仄仄仄平平。

本詩為五言律詩,押平聲韻。

王安石生平簡介

王安石(1021-1086),字介甫,號半山,撫州臨川人。他是北宋傑出的政治家、文學家、思想家,以主持熙寧變法聞名於世。在文學上,他位列『唐宋八大家』之一,其散文雄健峭拔,詩歌遒勁清新,晚年詩風深婉,自成『王荊公體』,對宋代詩文革新有重要貢獻。

瀏覽王安石全部宋詩與作者介紹 →

東山書院編輯整理