日月凋何急,荒庭露送秋。
初疑宿雨泫,稍怪曉霜稠。
曠野將馳獵,華堂已御裘。
空令半夜鶴,抱此一端愁。
日月凋何急,荒庭露送秋。
初疑宿雨泫,稍怪曉霜稠。
曠野將馳獵,華堂已御裘。
空令半夜鶴,抱此一端愁。
太陽和月亮,爲何凋落得如此匆忙?
荒蕪的庭院中,露水送來了秋涼。
起初還懷疑是夜雨殘留的痕跡,
稍後才驚覺是晨霜變得濃密。
空曠的原野上即將開始馳騁狩獵,
華美的廳堂里已穿上了禦寒的皮裘。
徒然讓那半夜的孤鶴,
懷抱著這一端的愁緒。
Sun and moon, why do you wane so fast?
On the desolate courtyard, dew heralds autumn's cast.
At first I thought it lingering rain's trace,
Then wondered at the thickening frost's embrace.
The wilds await the hunt, steeds ready to race,
In splendid halls, fur robes already find their place.
In vain, the midnight crane is left to face
This single thread of sorrow, in this lonely space.
秋露凝結著對歷史周期與生命短暫的深刻認知。
通過日月與秋露的意象,抒發對時光流逝的深沉感慨。
本詩為五言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理