木末北山煙冉冉,草根南澗水泠泠。
繰成白雪桑重綠,割盡黃雲稻正青。
木末北山煙冉冉,草根南澗水泠泠。
繰成白雪桑重綠,割盡黃雲稻正青。
樹梢之外,北山的煙靄緩緩飄蕩;
草根之旁,南澗的流水冷冷作響。
繅成的絲潔白如雪,桑葉又已層層轉綠;
割完的麥子如黃雲般收盡,稻苗正長得青青旺旺。
From treetops, north hills' mist slowly drifts and curls;
By grass roots, south stream's water gurgles clear and cold.
White silk reeled like snow, mulberry leaves turn doubly green;
Yellow clouds of wheat reaped, rice shoots now a verdant fold.
空間的對立與和諧,構成一種靜態的景觀認同。
勾勒山煙裊裊、澗水清泠的幽靜山水意境。
本詩為七言絕句,押平聲韻。
東山書院編輯整理