露坐看溝月,飄然風度荷。
珠跳散作點,金湧合成波。
老失芳歲易,靜知良夜多。
陵秋久不寐,吾樂豈弦歌。
露坐看溝月,飄然風度荷。
珠跳散作點,金湧合成波。
老失芳歲易,靜知良夜多。
陵秋久不寐,吾樂豈弦歌。
我坐在戶外,看著溝渠上方的月亮;
一陣微風吹過,拂動了荷葉。
露珠像珍珠般跳散成點點水滴;
金色的光芒湧動,匯合成波紋。
年老時,芬芳的歲月輕易逝去;
在寂靜中,我才知良夜如此之多。
在這秋日的山陵中,我久久不能入睡;
我的快樂難道只在於弦歌嗎?
I sit outdoors, watching the moon over the ditch;
A breeze drifts by, stirring the lotus leaves.
Pearls of dew scatter into dots;
Gold ripples surge and merge into waves.
Old age loses fragrant years so easily;
In stillness, I know how many fine nights remain.
Long have I lain awake in the autumn hills;
Is my joy merely in strings and songs?
在自然週期中尋求心靈的治理,獲得內在平靜。
月下露坐觀荷,體現詩人超然物外的閒適心境。
本詩為五言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理