老景

作者: 王安石(宋) 體裁:五言古詩

全宋詩熱度:
★★☆☆☆
王安石作品熱度:
★★★★☆

詩歌內容

老景春可惜,無花可留得。

lǎo jǐng chūn kě xī, wú huā kě liú dé。

ㄌㄠˇ ㄐㄧㄥˇ ㄔㄨㄣ ㄎㄜˇ ㄒㄧ, ㄨˊ ㄏㄨㄚ ㄎㄜˇ ㄌㄧㄡˊ ㄉㄜˊ。

繞屋褚先生,蕭蕭何所直。

rào wū chǔ xiān shēng, xiāo xiāo hé suǒ zhí。

ㄖㄠˋ ㄨ ㄔㄨˇ ㄒㄧㄢ ㄕㄥ, ㄒㄧㄠ ㄒㄧㄠ ㄏㄜˊ ㄙㄨㄛˇ ㄓˊ。

每嫌柳渾青,追悵李太白。

měi xián liǔ hún qīng, zhuī chàng lǐ tài bái。

ㄇㄟˇ ㄒㄧㄢˊ ㄌㄧㄡˇ ㄏㄨㄣˊ ㄑㄧㄥ, ㄓㄨㄟ ㄔㄤˋ ㄌㄧˇ ㄊㄞˋ ㄅㄞˊ。

多謝安石榴,向人紅蕊拆。

duō xiè ān shí liu, xiàng rén hóng ruǐ chè。

ㄉㄨㄛ ㄒㄧㄝˋ ㄢ ㄕˊ ㄌㄧㄡ˙, ㄒㄧㄤˋ ㄖㄣˊ ㄏㄨㄥˊ ㄖㄨㄟˇ ㄔㄜˋ。

白話文翻譯

老去時的春景著實可惜,

卻沒有一朵花能夠被留住。

房屋四周的楮樹(或指褚姓友人),

蕭蕭作響,究竟有什麼價值呢?

我常常嫌棄柳樹顏色太過青翠,

追憶感傷起詩人李太白的遭遇。

真要多多感謝那安石榴樹,

向著人綻開了它紅色的花蕊。

英文翻譯

Spring in old age is a pity to waste,

Yet no flowers can be kept to stay.

Around my house, the scholar-tree stands in haste,

Soughing and sighing, what worth does it convey?

I often dislike the willow's verdant hue,

And deeply regret the poet Li Bai's fate.

Many thanks to the pomegranate, true,

Which bursts its red buds for me, though late.

深度解構

對生命週期的敏銳感知與深沉喟嘆。

詩意解析

詩意概括

感慨春光易逝、年老無花,抒發對時光流逝的無奈與珍惜。

《老景》主題、情感、意象與語氣

主題: 詠志 · 羈旅 · 田園 · 詠志 · 羈旅 · 田園

情感: 孤寂 · 惆悵 · 沉鬱 · 惆悵 · 沉鬱

意象: · · 老景

語氣: 抒情 · 素淡 · 婉約 · 婉約

格律

仄仄平仄仄,平平仄○仄。
仄仄仄平平,平平平仄仄。
仄平仄平平,平仄仄仄仄。
平仄平仄平,仄平平仄仄。

本詩為五言古詩,押平聲韻。

王安石生平簡介

王安石(1021-1086),字介甫,號半山,撫州臨川人。他是北宋傑出的政治家、文學家、思想家,以主持熙寧變法聞名於世。在文學上,他位列‘唐宋八大家’之一,其散文雄健峭拔,詩歌遒勁清新,晚年詩風深婉,自成‘王荊公體’,對宋代詩文革新有重要貢獻。

瀏覽王安石全部宋詩與作者介紹 →

東山書院編輯整理