禹行掘山走百穀,蛟龍竄藏魑魅伏。
心誌幽妖尚覬隙,以金鑄鼎空九牧。
冶雲赤天漲為黑,韛風餘吹山拔木。
鼎成聚觀變怪索,夜人行歌鬼晝哭。
功施元元後無極,三姓衛守相傳屬。
弱周無人有宜出,沈之九幽拆地軸。
始皇區區求不得,坐令神奸窺邑屋。
禹行掘山走百穀,蛟龍竄藏魑魅伏。
心誌幽妖尚覬隙,以金鑄鼎空九牧。
冶雲赤天漲為黑,韛風餘吹山拔木。
鼎成聚觀變怪索,夜人行歌鬼晝哭。
功施元元後無極,三姓衛守相傳屬。
弱周無人有宜出,沈之九幽拆地軸。
始皇區區求不得,坐令神奸窺邑屋。
大禹疏導羣山,穿越百穀,
蛟龍逃竄隱藏,魑魅潛伏。
他心中知道幽暗的妖邪還在伺機作亂,
於是鑄造九座金鼎來鎮守九州。
冶煉的雲氣將赤紅的天空染成漆黑,
鼓風的風力餘威尚在,能拔起山木。
鼎鑄成後,衆人聚觀,怪異盡被搜求,
夜行的人敢在白天歌唱,而鬼怪卻在白日哭泣。
這功業施及萬民,後世無窮,
夏、商、周三代相繼守衛傳承。
衰弱的周朝無人能守,九鼎本應出現,
卻被沉入九幽之地,撼動了地軸。
秦始皇苦心尋求卻無法得到,
徒然讓神奸窺伺著城邑屋舍。
Yu dredged the mountains and traversed a hundred valleys,
Where dragons hid and demons cowered in their lairs.
His mind, though dark spirits still sought a chance to strike,
Cast nine tripods in gold to rule the lands with care.
The furnace clouds turned crimson sky to pitchy black,
Bellows' winds uprooted trees and made mountains quake.
The tripods done, all gathered to see monsters flee,
Night-walkers sang by day, while ghosts began to wail.
His deeds for common folk brought blessings without end,
Three clans in turn the sacred vessels came to guard.
Weak Zhou had none to claim them, so they should emerge,
Yet sunk in nether depths, they tore the earth apart.
The First Emperor sought in vain with all his might,
Leaving town and house to evil's watchful sight.
博弈視角中,禹治百穀是人力與自然力的一次宏大對決。
歌頌大禹治水平定山川的功業,蛟龍魑魅皆伏,彰顯人定勝天。
本詩為七言古詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理