重經高處寺,一與白雲親。
樹木有春意,江山如故人。
幽軒含氣象,偏影落風塵。
日暮臨歸去,徘徊欲損神。
重經高處寺,一與白雲親。
樹木有春意,江山如故人。
幽軒含氣象,偏影落風塵。
日暮臨歸去,徘徊欲損神。
再次經過這高山上的寺廟,
感覺與白雲格外親近。
樹木已透露出春日的生機,
江山如同舊日相識的友人。
幽靜的軒廊蘊含著天地氣象,
它偏斜的影子落於塵世風塵。
日暮時分,我即將歸去,
卻徘徊不定,心神幾乎要受損耗。
Once more I pass this temple on the height,
And feel akin to clouds in purest white.
The trees are touched with spring's awakening breath,
The hills and streams like old friends greet my sight.
The quiet lodge holds scenes of life and death,
Its slanted shadow falls in worldly plight.
As dusk descends, I must prepare to leave,
Yet linger, lost in thoughts that make me grieve.
通過空間的高處體驗,完成對世俗身份的暫時性超越與認同轉換。
詩人重遊高山古寺,與白雲相親,表達超脫塵世、親近自然的心境。
本詩為五言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理