金山寺

作者: 王安石(宋) 體裁:五言律詩

全宋詩熱度:
★★★☆☆
王安石作品熱度:
★★★☆☆

詩歌內容

重經高處寺,一與白雲親。

chóng jīng gāo chù sì, yī yǔ bái yún qīn。

ㄔㄨㄥˊ ㄐㄧㄥ ㄍㄠ ㄔㄨˋ ㄙˋ, ㄧ ㄩˇ ㄅㄞˊ ㄩㄣˊ ㄑㄧㄣ。

樹木有春意,江山如故人。

shù mù yǒu chūn yì, jiāng shān rú gù rén。

ㄕㄨˋ ㄇㄨˋ ㄧㄡˇ ㄔㄨㄣ ㄧˋ, ㄐㄧㄤ ㄕㄢ ㄖㄨˊ ㄍㄨˋ ㄖㄣˊ。

幽軒含氣象,偏影落風塵。

yōu xuān hán qì xiàng, piān yǐng luò fēng chén。

ㄧㄡ ㄒㄩㄢ ㄏㄢˊ ㄑㄧˋ ㄒㄧㄤˋ, ㄆㄧㄢ ㄧㄥˇ ㄌㄨㄛˋ ㄈㄥ ㄔㄣˊ。

日暮臨歸去,徘徊欲損神。

rì mù lín guī qù, pái huái yù sǔn shén。

ㄖˋ ㄇㄨˋ ㄌㄧㄣˊ ㄍㄨㄟ ㄑㄩˋ, ㄆㄞˊ ㄏㄨㄞˊ ㄩˋ ㄙㄨㄣˇ ㄕㄣˊ。

白話文翻譯

再次經過這高山上的寺廟,

感覺與白雲格外親近。

樹木已透露出春日的生機,

江山如同舊日相識的友人。

幽靜的軒廊蘊含著天地氣象,

它偏斜的影子落於塵世風塵。

日暮時分,我即將歸去,

卻徘徊不定,心神幾乎要受損耗。

英文翻譯

Once more I pass this temple on the height,

And feel akin to clouds in purest white.

The trees are touched with spring's awakening breath,

The hills and streams like old friends greet my sight.

The quiet lodge holds scenes of life and death,

Its slanted shadow falls in worldly plight.

As dusk descends, I must prepare to leave,

Yet linger, lost in thoughts that make me grieve.

深度解構

通過空間的高處體驗,完成對世俗身份的暫時性超越與認同轉換。

詩意解析

詩意概括

詩人重遊高山古寺,與白雲相親,表達超脫塵世、親近自然的心境。

《金山寺》主題、情感、意象與語氣

主題: 詠志 · 山水 · 遊仙 · 詠志 · 遊仙

情感: 欣喜 · 惆悵 · 恬淡 · 惆悵

意象: · 白雲 · · 白雲

語氣: 典雅 · 素淡 · 清新

格律

平平平仄仄,仄仄仄平平。
仄仄仄平仄,平平仄仄平。
平平平仄仄,平仄仄平平。
仄仄平平仄,平平仄仄平。

本詩為五言律詩,押平聲韻。

王安石生平簡介

王安石(1021-1086),字介甫,號半山,撫州臨川人。他是北宋傑出的政治家、文學家、思想家,以主持熙寧變法聞名於世。在文學上,他位列『唐宋八大家』之一,其散文雄健峭拔,詩歌遒勁清新,晚年詩風深婉,自成『王荊公體』,對宋代詩文革新有重要貢獻。

瀏覽王安石全部宋詩與作者介紹 →

東山書院編輯整理