宜秋西望碧參差,憶看鄉人禊飲時。
斜倚水開花有思,緩隨風轉柳如痴。
青天白日春常好,綠髮朱顔老自悲。
跋馬未堪塵滿眼,夕陽偷理釣魚絲。
宜秋西望碧參差,憶看鄉人禊飲時。
斜倚水開花有思,緩隨風轉柳如痴。
青天白日春常好,綠髮朱顔老自悲。
跋馬未堪塵滿眼,夕陽偷理釣魚絲。
從宜秋向西望去,碧綠的景色參差不齊,
回憶起曾看同鄉人舉行修禊宴飲的時光。
斜倚著身子,看水邊花開,似有無限思緒,
柳枝隨風緩緩轉動,如痴如醉。
青天白日之下,春光總是美好,
可縱然黑髮紅顏,衰老仍令我暗自悲傷。
跋涉的馬兒已疲憊,不堪滿眼塵土,
夕陽中,我偷偷整理著釣魚的絲線。
West of Yiqiu, I gaze at the green, uneven expanse,
Recalling the time I watched villagers feast by the waterside.
Leaning, I see blossoms over the water, lost in thought,
Willows sway gently with the wind, as if in a daze.
Under the bright sky and sun, spring is ever fair,
But with dark hair and ruddy face, I grieve at growing old.
My horse, weary, cannot bear the dust that fills my eyes,
As the setting sun stealthily tends the fishing line.
對往昔宴飲的追憶,體現了文化認同的深層維繫。
西望宜秋門景色,回憶故鄉春日禊飲場景,抒發懷舊之情。
本詩為七言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理