六朝文物草連空,今古無端入望中。
江上晚來堪畫處,參差煙樹五湖東。
六朝文物草連空,今古無端入望中。
江上晚來堪畫處,參差煙樹五湖東。
六朝的文物遺蹟已湮沒在連天的荒草之中,
古往今來的景象無端地映入我的眼簾。
江上暮色降臨,最是值得入畫的地方,
那參差錯落的煙靄籠罩的樹木,就在五湖的東邊。
The relics of six dynasties vanish into the grassy sky,
Past and present, for no reason, enter my view as I gaze high.
On the river at dusk, a scene worthy of a painter's art,
The misty trees, uneven, east of the Five Lakes, stand apart.
歷史週期與文明興廢引發深層的治理反思。
憑弔六朝古蹟,感慨歷史興亡與自然永恆。
本詩為七言絕句,押平聲韻。
東山書院編輯整理