雲散風流不自禁,天涯無路盍朋簪。
空馳上國青泥信,誰和南山白石音。
平日離愁寬帶眼,訖春歸思滿琴心。
終回一命翩翩駕,獨過嵇山鍛樹陰。
雲散風流不自禁,天涯無路盍朋簪。
空馳上國青泥信,誰和南山白石音。
平日離愁寬帶眼,訖春歸思滿琴心。
終回一命翩翩駕,獨過嵇山鍛樹陰。
雲彩飄散,風兒流動,我情不自禁地感到惆悵。
天涯海角沒有道路,何不與友人相聚一堂?
白白地往京城寄去了封泥信函。
如今誰來應和南山白石的清音呢?
平日的離愁別緒,已讓我衣帶漸寬。
直到春盡,歸思滿懷,都寄托在琴心之中。
終究要迴轉命運,駕著輕快的車馬。
獨自走過嵇山,在那鍛鐵的樹蔭之下。
Clouds disperse, the wind flows, unrestrained I feel.
At world's end, no path, why not gather friends with zeal?
In vain I sent letters to the capital, sealed with blue clay.
Who now harmonizes with the white stone's song of Southern Mount, pray?
Daily parting sorrows have loosened the belt around my waist.
Spring's end, thoughts of return fill the lute's heart, no time to waste.
At last, I'll turn my life, driving my carriage light and free.
Alone, I'll pass by Ji Mountain's shade, beneath the forging tree.
離散與聚合的周期中,寄託著對人際認同的渴望。
表達對遠方友人的深切思念與人生漂泊的無奈。
本詩為七言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理