紅梨無葉庇花身,黃菊分香委路塵。
歲晚蒼官才自保,日高青女尚橫陳。
紅梨無葉庇花身,黃菊分香委路塵。
歲晚蒼官才自保,日高青女尚橫陳。
紅色的梨樹沒有葉子來庇護它的花朵;
黃色的菊花將香氣分給了委棄於路上的塵土。
時近歲末,蒼翠的松樹(蒼官)才勉強能夠保全自己;
太陽已高懸,掌管霜雪的女神(青女)依然橫陳散布。
The red pear, leafless, shields not its blossoms' grace;
The yellow chrysanthemum sheds fragrance, dust-strewn on the path.
As the year wanes, the pine, a hoary guard, can barely save itself;
While the sun climbs high, the frost goddess still lies in disarray.
花葉相離的意象,暗喻個體在歷史周期中庇護缺失的境遇。
以紅梨無葉護花、黃菊香委路塵的景象,寄託對美好事物零落或不得其位的憐惜與感慨。
本詩為七言絕句,押平聲韻。
東山書院編輯整理