桂寧辭月窟,桃合避仙源。
贈別難饒柳,忘憂好樹萱。
輕輕飛燕舞,脈脈息媯言。
蕙陋虛侵徑,梨凡浪佔園。
論心留蝶宿,低面厭鶑喧。
不奈神仙品,何辜造化恩。
煙愁思舊夢,雨泣怨新婚。
畫恐明妃恨,移同卓氏奔。
桂寧辭月窟,桃合避仙源。
贈別難饒柳,忘憂好樹萱。
輕輕飛燕舞,脈脈息媯言。
蕙陋虛侵徑,梨凡浪佔園。
論心留蝶宿,低面厭鶑喧。
不奈神仙品,何辜造化恩。
煙愁思舊夢,雨泣怨新婚。
畫恐明妃恨,移同卓氏奔。
桂花豈敢辭別月宮,
桃花理應避開仙源。
贈別時難以割捨柳枝,
要忘卻憂愁最好種植萱草。
輕盈的飛燕翩翩起舞,
含情脈脈的息媯默默訴說。
蕙草低陋,徒然侵佔了小徑,
梨樹平凡,胡亂佔據了園圃。
傾心交談,想留住蝴蝶共宿,
低下頭臉,已厭倦黃鶯的喧鬧。
無奈它並非神仙的品第,
又怎會辜負造化的恩澤?
煙靄愁濃,思念著往昔的夢境,
雨水如泣,哀怨這新婚的遭遇。
作畫時唯恐畫出王昭君的幽恨,
將她移畫,如同卓文君私奔一般。
The cassia dares not leave the moon's cave,
The peach should shun the fairy's source.
Willows, in parting, are hard to spare,
Forgetting sorrow, plant the daylily.
Lightly, the flying swallow dances,
Silently, the silent beauty speaks.
The humble orchid vainly invades the path,
The common pear recklessly claims the garden.
In heart's discourse, I'd keep the butterfly to stay,
With lowered face, I tire of the oriole's clamor.
Alas, it is not of immortal grade,
How has it wronged Creation's grace?
Mist-saddened, I brood on old dreams,
Rain-weeping, I lament the new marriage.
In painting, I fear the Bright Consort's resentment,
Moved, she'd elope like Zhuo's fair lady.
以物喻志,體現對價值週期的清醒認知。
借海棠自喻,表達不慕虛華、甘守清高的志趣。
本詩為五言排律,押平聲韻。
東山書院編輯整理