古意

作者: 王安石(宋) 體裁:五言古詩

全宋詩熱度:
★★★☆☆
王安石作品熱度:
★★★★☆

詩歌內容

采芝天門山,寒露浄毛骨。

cǎi zhī tiān mén shān, hán lù jìng máo gǔ。

ㄘㄞˇ ㄓ ㄊㄧㄢ ㄇㄣˊ ㄕㄢ, ㄏㄢˊ ㄌㄨˋ ㄐㄧㄥˋ ㄇㄠˊ ㄍㄨˇ。

帝青九萬里,空洞無一物。

dì qīng jiǔ wàn lǐ, kōng dòng wú yī wù。

ㄉㄧˋ ㄑㄧㄥ ㄐㄧㄡˇ ㄨㄢˋ ㄌㄧˇ, ㄎㄨㄥ ㄉㄨㄥˋ ㄨˊ ㄧ ㄨˋ。

傾河略西南,晶射河鼓沒。

qīng hé lüè xī nán, jīng shè hé gǔ mò。

ㄑㄧㄥ ㄏㄜˊ ㄌㄩㄝˋ ㄒㄧ ㄋㄢˊ, ㄐㄧㄥ ㄕㄜˋ ㄏㄜˊ ㄍㄨˇ ㄇㄛˋ。

蓬萊眼中見,人世嘆超忽。

péng lái yǎn zhōng jiàn, rén shì tàn chāo hū。

ㄆㄥˊ ㄌㄞˊ ㄧㄢˇ ㄓㄨㄥ ㄐㄧㄢˋ, ㄖㄣˊ ㄕˋ ㄊㄢˋ ㄔㄠ ㄏㄨ。

當時棄桃核,聞已撐月窟。

dāng shí qì táo hé, wén yǐ chēng yuè kū。

ㄉㄤ ㄕˊ ㄑㄧˋ ㄊㄠˊ ㄏㄜˊ, ㄨㄣˊ ㄧˇ ㄔㄥ ㄩㄝˋ ㄎㄨ。

且當呼阿環,乘興弄溟渤。

qiě dāng hū ā huán, chéng xìng nòng míng bó。

ㄑㄧㄝˇ ㄉㄤ ㄏㄨ ㄚ ㄏㄨㄢˊ, ㄔㄥˊ ㄒㄧㄥˋ ㄋㄨㄥˋ ㄇㄧㄥˊ ㄅㄛˊ。

白話文翻譯

我在天門山採摘靈芝,

寒冷的露水潔淨了我的毛髮與骨骼。

蒼天廣闊無邊,延伸九萬里,

空蕩蕩的沒有一物存在。

銀河傾斜,流向西南方,

晶瑩的光芒中,河鼓星漸漸隱沒。

蓬萊仙山彷彿就在眼前顯現,

令人感嘆人世間的短暫與渺遠。

當年丟棄的桃核,聽說

已經生長起來,撐住了月宮。

姑且喚來仙女阿環,

乘著興致,一同去遨遊浩瀚的溟渤。

英文翻譯

I pluck magic herbs on the Celestial Gate Mountain,

Where the cold dew purifies my very flesh and bone.

The azure sky stretches ninety thousand miles around,

A vast emptiness where nothing stands alone.

The Milky Way tilts, flowing to the southwest,

The River Drum star fades in its crystalline glow.

The Penglai Isle appears before my eyes at last,

And I sigh at the mortal world, so fleeting and so low.

Back then, the discarded peach pit, so they say,

Has grown to prop the very cavern of the moon.

Let me call for the fairy Ah-Huan today,

And sail with joy upon the dark and boundless sea soon.

深度解構

采芝淨骨象徵個體超越周期的精神追求。

詩意解析

詩意概括

寫天門山采芝的仙逸情景,寄託高潔脫俗之志。

《古意》主題、情感、意象與語氣

主題: 詠志 · 山水 · 遊仙 · 遊仙 · 詠志

情感: 虔敬 · 欣喜 · 豪邁 · 豪邁

意象: 寒露 · 天門山 · 毛骨 ·

語氣: 典雅 · 雄渾 · 清新 · 雄渾

格律

仄平平平平,平仄仄平仄。
仄平仄仄仄,○仄平仄仄。
平平仄平平,平仄平仄仄。
平平仄○仄,平仄○平仄。
○平仄平仄,○仄平仄仄。
○○平平平,○○仄○仄。

本詩為五言古詩,押平聲韻。

王安石生平簡介

王安石(1021-1086),字介甫,號半山,撫州臨川人。他是北宋傑出的政治家、文學家、思想家,以主持熙寧變法聞名於世。在文學上,他位列『唐宋八大家』之一,其散文雄健峭拔,詩歌遒勁清新,晚年詩風深婉,自成『王荊公體』,對宋代詩文革新有重要貢獻。

瀏覽王安石全部宋詩與作者介紹 →

東山書院編輯整理