捉魚淺水中,投置最深處。
當暑脫煎熬,翛然泳而去。
豈無良庖者,可使供七箸。
物我皆畏苦,捨之寧啖茹。
捉魚淺水中,投置最深處。
當暑脫煎熬,翛然泳而去。
豈無良庖者,可使供七箸。
物我皆畏苦,捨之寧啖茹。
在淺水中捉到一條魚,
卻將它投放到水域的最深處。
讓它在這酷暑時節脫離煎熬,
悠然自得地游弋而去。
難道沒有技藝高超的廚師嗎?
本可以讓它成爲餐桌上的佳肴。
但萬物與我一樣都畏懼痛苦,
我寧願捨棄它,只吃些菜蔬。
I caught a fish within the shallows' gentle stream,
And placed it back into the water's deepest dream.
Escaping summer's torment, freed from hook and line,
It swam away, at ease, in currents so sublime.
Is there no skillful chef who could prepare this fare?
To serve it up on plates, a feast beyond compare?
Yet all that lives fears pain, the fish and I the same,
I'd rather let it go and eat my herbs in plain.
放魚行爲蘊含對生命自由的周期與治理思考。
敘述將淺水捉到的魚放歸深水,隱含對生靈的仁憫與超脫束縛的寓意。
本詩為五言古詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理