東皋

作者: 王安石(宋) 體裁:五言律詩

全宋詩熱度:
★★☆☆☆
王安石作品熱度:
★★★☆☆

詩歌內容

起伏晴雲徑,縱橫暖水陂。

qǐ fú qíng yún jìng, zòng héng nuǎn shuǐ bēi。

ㄑㄧˇ ㄈㄨˊ ㄑㄧㄥˊ ㄩㄣˊ ㄐㄧㄥˋ, ㄗㄨㄥˋ ㄏㄥˊ ㄋㄨㄢˇ ㄕㄨㄟˇ ㄅㄟ。

草長流翠碧,花遠沒黃鸝。

cǎo zhǎng liú cuì bì, huā yuǎn mò huáng lí。

ㄘㄠˇ ㄓㄤˇ ㄌㄧㄡˊ ㄘㄨㄟˋ ㄅㄧˋ, ㄏㄨㄚ ㄩㄢˇ ㄇㄛˋ ㄏㄨㄤˊ ㄌㄧˊ。

楚製從人笑,吳吟得自怡。

chǔ zhì cóng rén xiào, wú yín dé zì yí。

ㄔㄨˇ ㄓˋ ㄘㄨㄥˊ ㄖㄣˊ ㄒㄧㄠˋ, ㄨˊ ㄧㄣˊ ㄉㄜˊ ㄗˋ ㄧˊ。

東皋興不淺,遊走及芳時。

dōng gāo xìng bù qiǎn, yóu zǒu jí fāng shí。

ㄉㄨㄥ ㄍㄠ ㄒㄧㄥˋ ㄅㄨˋ ㄑㄧㄢˇ, ㄧㄡˊ ㄗㄡˇ ㄐㄧˊ ㄈㄤ ㄕˊ。

白話文翻譯

山間小徑隨著晴雲的起伏而蜿蜒,

溫暖的池塘堤岸縱橫交錯地伸展。

青草茂盛生長,流淌著翠綠的顏色,

遠處的花叢隱沒了黃鸝鳥的身影。

我穿著楚地的服飾,任憑旁人取笑,

吟唱吳地的歌謠,自己感到愉悅。

在東邊高地的興致很是濃厚,

趁著這芬芳時節四處遊歷。

英文翻譯

The winding path through hills where bright clouds rise and fall,

Across the warm pond's banks that crisscross, stretch and sprawl.

The grass grows lush and long, a flowing emerald hue,

While distant flowers hide the orioles from view.

Though southern garb draws laughter from the passersby,

My Wu-style chant brings inner joy that satisfies.

My zest for East Hill's scenes runs deep and does not wane,

I roam about while fragrant springtime still remains.

深度解構

對自然景觀的細膩認知體現心物交融。

詩意解析

詩意概括

刻畫春日山徑與水陂的明媚生動,展現對田園風光的熱愛。

《東皋》主題、情感、意象與語氣

主題: 詠志 · 山水 · 田園 · 田園 · 詠志

情感: 欣喜 · 豪邁 · 恬淡 · 豪邁

意象: · · · · ·

語氣: 素淡 · 清新 · 明快

格律

仄仄平平仄,仄平仄仄平。
仄平平仄仄,平仄仄平平。
仄仄平平仄,平平仄仄平。
平平平仄仄,平仄仄平平。

本詩為五言律詩,押平聲韻。

王安石生平簡介

王安石(1021-1086),字介甫,號半山,撫州臨川人。他是北宋傑出的政治家、文學家、思想家,以主持熙寧變法聞名於世。在文學上,他位列『唐宋八大家』之一,其散文雄健峭拔,詩歌遒勁清新,晚年詩風深婉,自成『王荊公體』,對宋代詩文革新有重要貢獻。

瀏覽王安石全部宋詩與作者介紹 →

東山書院編輯整理