起伏晴雲徑,縱橫暖水陂。
草長流翠碧,花遠沒黃鸝。
楚製從人笑,吳吟得自怡。
東皋興不淺,遊走及芳時。
起伏晴雲徑,縱橫暖水陂。
草長流翠碧,花遠沒黃鸝。
楚製從人笑,吳吟得自怡。
東皋興不淺,遊走及芳時。
山間小徑隨著晴雲的起伏而蜿蜒,
溫暖的池塘堤岸縱橫交錯地伸展。
青草茂盛生長,流淌著翠綠的顏色,
遠處的花叢隱沒了黃鸝鳥的身影。
我穿著楚地的服飾,任憑旁人取笑,
吟唱吳地的歌謠,自己感到愉悅。
在東邊高地的興致很是濃厚,
趁著這芬芳時節四處遊歷。
The winding path through hills where bright clouds rise and fall,
Across the warm pond's banks that crisscross, stretch and sprawl.
The grass grows lush and long, a flowing emerald hue,
While distant flowers hide the orioles from view.
Though southern garb draws laughter from the passersby,
My Wu-style chant brings inner joy that satisfies.
My zest for East Hill's scenes runs deep and does not wane,
I roam about while fragrant springtime still remains.
對自然景觀的細膩認知體現心物交融。
刻畫春日山徑與水陂的明媚生動,展現對田園風光的熱愛。
本詩為五言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理