定林

作者: 王安石(宋) 體裁:五言律詩

全宋詩熱度:
★★★☆☆
王安石作品熱度:
★★★☆☆

詩歌內容

漱甘涼病齒,坐曠息煩襟。

shù gān liáng bìng chǐ, zuò kuàng xī fán jīn。

ㄕㄨˋ ㄍㄢ ㄌㄧㄤˊ ㄅㄧㄥˋ ㄔˇ, ㄗㄨㄛˋ ㄎㄨㄤˋ ㄒㄧ ㄈㄢˊ ㄐㄧㄣ。

因脫水邊屨,就敷巖上衾。

yīn tuō shuǐ biān jù, jiù fū yán shàng qīn。

ㄧㄣ ㄊㄨㄛ ㄕㄨㄟˇ ㄅㄧㄢ ㄐㄩˋ, ㄐㄧㄡˋ ㄈㄨ ㄧㄢˊ ㄕㄤˋ ㄑㄧㄣ。

但留雲對宿,仍值月相尋。

dàn liú yún duì sù, réng zhí yuè xiāng xún。

ㄉㄢˋ ㄌㄧㄡˊ ㄩㄣˊ ㄉㄨㄟˋ ㄙㄨˋ, ㄖㄥˊ ㄓˊ ㄩㄝˋ ㄒㄧㄤ ㄒㄩㄣˊ。

真樂非無寄,悲蟲亦好音。

zhēn lè fēi wú jì, bēi chóng yì hǎo yīn。

ㄓㄣ ㄌㄜˋ ㄈㄟ ㄨˊ ㄐㄧˋ, ㄅㄟ ㄔㄨㄥˊ ㄧˋ ㄏㄠˇ ㄧㄣ。

白話文翻譯

用甘泉漱口,清涼了我疼痛的牙齒;

坐在空曠處,平息我煩悶的胸懷。

於是我在水邊脫下了鞋子,

就在岩石上鋪開了被褥。

只留下雲朵與我同宿;

依然有明月前來相尋。

真正的快樂並非無處寄託;

就連悲鳴的蟲聲也是悅耳之音。

英文翻譯

Rinsing sweetness cools my aching tooth;

Sitting in the open, I rest my weary heart.

Thus I shed my shoes by the water's edge,

And spread my quilt upon the rocky ledge.

Only clouds stay with me through the night;

Still, the moon comes seeking me as well.

True joy is not without its abode;

Even the mournful insects make a pleasant sound.

深度解構

通過身體與環境的互動,完成對煩惱的認知隔離與治理。

詩意解析

詩意概括

於定林寺以清泉漱齒、靜坐曠懷,抒發遠離煩擾的淡泊情懷。

《定林》主題、情感、意象與語氣

主題: 山水 · 詠志 · 田園

情感: 欣喜 · 孤寂 · 恬淡

意象: · · ·

語氣: 典雅 · 素淡 · 清新

格律

仄平平仄仄,仄仄仄平平。
平仄仄平仄,仄平平仄平。
仄平平仄仄,平仄仄平平。
平仄平平仄,平平仄仄平。

本詩為五言律詩,押平聲韻。

王安石生平簡介

王安石(1021-1086),字介甫,號半山,撫州臨川人。他是北宋傑出的政治家、文學家、思想家,以主持熙寧變法聞名於世。在文學上,他位列『唐宋八大家』之一,其散文雄健峭拔,詩歌遒勁清新,晚年詩風深婉,自成『王荊公體』,對宋代詩文革新有重要貢獻。

瀏覽王安石全部宋詩與作者介紹 →

東山書院編輯整理