答沖卿

作者: 王安石(宋) 體裁:五言律詩

全宋詩熱度:
★★★☆☆
王安石作品熱度:
★★★★☆

詩歌內容

風作九衢黃,南窗坐正涼。

fēng zuò jiǔ qú huáng, nán chuāng zuò zhèng liáng。

ㄈㄥ ㄗㄨㄛˋ ㄐㄧㄡˇ ㄑㄩˊ ㄏㄨㄤˊ, ㄋㄢˊ ㄔㄨㄤ ㄗㄨㄛˋ ㄓㄥˋ ㄌㄧㄤˊ。

破瓜青玉美,浮荈白雲香。

pò guā qīng yù měi, fú chuǎn bái yún xiāng。

ㄆㄛˋ ㄍㄨㄚ ㄑㄧㄥ ㄩˋ ㄇㄟˇ, ㄈㄨˊ ㄔㄨㄢˇ ㄅㄞˊ ㄩㄣˊ ㄒㄧㄤ。

詩懶猶能強,官閑肯便忘。

shī lǎn yóu néng qiáng, guān xián kěn biàn wàng。

ㄕ ㄌㄢˇ ㄧㄡˊ ㄋㄥˊ ㄑㄧㄤˊ, ㄍㄨㄢ ㄒㄧㄢˊ ㄎㄣˇ ㄅㄧㄢˋ ㄨㄤˋ。

賢愚各有用,尺寸果誰長。

xián yú gè yǒu yòng, chǐ cùn guǒ shuí cháng。

ㄒㄧㄢˊ ㄩˊ ㄍㄜˋ ㄧㄡˇ ㄩㄥˋ, ㄔˇ ㄘㄨㄣˋ ㄍㄨㄛˇ ㄕㄨㄟˊ ㄔㄤˊ。

白話文翻譯

大風將四通八達的道路都吹得一片昏黃,

我坐在南窗下,正感到涼意襲人。

剖開的瓜瓤如同青玉般美好,

浮著茶沫的茶水像白雲一樣飄香。

作詩雖懶,卻還能勉強為之,

官職清閒,又怎敢輕易忘卻責任。

賢能之人與愚鈍之人各有其用處,

用尺寸來衡量,究竟誰長誰短呢?

英文翻譯

The wind turns all crossroads to yellow dust;

Sitting by the south window, I feel the coolness just.

The melon, split open, reveals jade-green flesh, so fine;

Steaming tea floats like white clouds, its fragrance divine.

Though lazy, I can still force myself to write a line;

Though idle in office, how could I my duties decline?

The wise and the foolish each have their proper use;

By what measure, then, can we judge who's long, who's obtuse?

深度解構

風作為自然治理的流動象徵

詩意解析

詩意概括

夏日臨窗乘涼的閒適

《答沖卿》主題、情感、意象與語氣

主題: 羈旅 · 詠物 · 田園 · 田園 · 羈旅 · 詠物

情感: 欣喜 · 孤寂 · 恬淡

意象: · 九衢 · 南窗 ·

語氣: 抒情 · 素淡 · 清新

格律

平仄仄平平,平平仄仄平。
仄平平仄仄,平仄仄平平。
平仄平平平,平平仄仄仄。
平平仄仄仄,仄仄仄平平。

本詩為五言律詩,押平聲韻。

王安石生平簡介

王安石(1021-1086),字介甫,號半山,撫州臨川人。他是北宋傑出的政治家、文學家、思想家,以主持熙寧變法聞名於世。在文學上,他位列‘唐宋八大家’之一,其散文雄健峭拔,詩歌遒勁清新,晚年詩風深婉,自成‘王荊公體’,對宋代詩文革新有重要貢獻。

瀏覽王安石全部宋詩與作者介紹 →

東山書院編輯整理