乘日

作者: 王安石(宋) 體裁:五言律詩

全宋詩熱度:
★★★☆☆
王安石作品熱度:
★★★☆☆

詩歌內容

乘日塞垣入,御風塘路歸。

chéng rì sāi yuán rù, yù fēng táng lù guī。

ㄔㄥˊ ㄖˋ ㄙㄞ ㄩㄢˊ ㄖㄨˋ, ㄩˋ ㄈㄥ ㄊㄤˊ ㄌㄨˋ ㄍㄨㄟ。

胡皆躍馬去,雁卻揹人飛。

hú jiē yuè mǎ qù, yàn què bèi rén fēi。

ㄏㄨˊ ㄐㄧㄝ ㄩㄝˋ ㄇㄚˇ ㄑㄩˋ, ㄧㄢˋ ㄑㄩㄝˋ ㄅㄟˋ ㄖㄣˊ ㄈㄟ。

煙水吾鄉似,家書驛使稀。

yān shuǐ wú xiāng sì, jiā shū yì shǐ xī。

ㄧㄢ ㄕㄨㄟˇ ㄨˊ ㄒㄧㄤ ㄙˋ, ㄐㄧㄚ ㄕㄨ ㄧˋ ㄕˇ ㄒㄧ。

匆匆照顔色,恨不洗征衣。

cōng cōng zhào yán sè, hèn bù xǐ zhēng yī。

ㄘㄨㄥ ㄘㄨㄥ ㄓㄠˋ ㄧㄢˊ ㄙㄜˋ, ㄏㄣˋ ㄅㄨˋ ㄒㄧˇ ㄓㄥ ㄧ。

白話文翻譯

趁著日光進入邊塞的城牆,

駕著風沿著塘路迴歸。

胡人都躍馬離去,

大雁卻背對著人飛走。

煙水茫茫好似我的故鄉,

家書由驛使傳來卻很稀少。

匆匆(的日光)映照著我的容顏,

只恨不能洗去征衣上的塵垢。

英文翻譯

Riding the sun, I enter the frontier wall,

Borne by the wind, I take the pond-side road home.

The Hu all leap on horses and depart,

But wild geese fly away, turning from men.

Misty waters resemble my native land,

Yet letters from home by courier are rare.

Hastily, my face is lit by the light,

I regret I cannot wash my travel-stained robe.

深度解構

空間移動隱喻對治理疆域與認知疆界的探索。

詩意解析

詩意概括

記述邊塞與塘路間的行旅,暗含宦途奔波的體驗。

《乘日》主題、情感、意象與語氣

主題: 羈旅 · 山水 · 邊塞 · 羈旅 · 邊塞

情感: 孤寂 · 沉鬱 · 悵惘 · 悵惘 · 沉鬱

意象: · 塞垣 · 塘路 ·

語氣: 雄渾 · 沉鬱 · 素淡 · 沉鬱 · 雄渾

格律

仄仄仄平仄,仄平平仄平。
平平仄仄仄,仄仄仄平平。
平仄平平仄,平平仄仄平。
平平仄平仄,仄仄仄平平。

本詩為五言律詩,押平聲韻。

王安石生平簡介

王安石(1021-1086),字介甫,號半山,撫州臨川人。他是北宋傑出的政治家、文學家、思想家,以主持熙寧變法聞名於世。在文學上,他位列‘唐宋八大家’之一,其散文雄健峭拔,詩歌遒勁清新,晚年詩風深婉,自成‘王荊公體’,對宋代詩文革新有重要貢獻。

瀏覽王安石全部宋詩與作者介紹 →

東山書院編輯整理