海於天地間,萬物無不容。
車螯亦其一,埋沒沙水中。
獨取常苦易,衛生乏明聰。
機緘誰使然,含蓄略相同。
坐欲腸胃得,要令湯火攻。
置之先生盤,噉客為一空。
蠻夏怪四坐,不論殻之功。
狼籍堆左右,棄置任兒童。
何當強收拾,持問大醫工。
海於天地間,萬物無不容。
車螯亦其一,埋沒沙水中。
獨取常苦易,衛生乏明聰。
機緘誰使然,含蓄略相同。
坐欲腸胃得,要令湯火攻。
置之先生盤,噉客為一空。
蠻夏怪四坐,不論殻之功。
狼籍堆左右,棄置任兒童。
何當強收拾,持問大醫工。
大海處於天地之間,
能容納世間萬物。
車螯(一種蛤蜊)也是其中之一,
埋沒在沙水之中。
獨自去拾取常常苦於不易,
保護生命缺乏明智與聰慧。
這機關是誰設定的呢?
其含蓄內斂的道理大致相同。
想要讓腸胃得到它,
就需要用熱水烈火來烹煮。
把它放在先生的盤子裡,
客人們一下子就吃光了。
蠻夷與華夏之客都對滿座感到驚奇,
卻不談論外殼的功勞。
狼藉地堆放在左右,
丟棄一旁任憑兒童處置。
何時才能勉強收拾起來,
拿去詢問高明的醫師呢?
The sea, between heaven and earth,
Holds all things within its boundless girth.
The razor clam is one such guest,
Buried in sandy waters, at rest.
To gather it alone is often hard,
Lacking wisdom for self-preservation, marred.
Who set this mechanism in place?
Its hidden nature shares a similar grace.
I wish to have it in my gut,
So let the boiling water put.
Placed upon the master's plate,
Guests devour it, leaving no debate.
Barbarians and Chinese marvel at the feast,
Ignoring the merit of the shell, at least.
Scattered left and right in disarray,
Discarded, left for children's play.
When will I gather them with might,
And ask the great physician's light?
海的包容隱喻治理智慧,需統合多元共生。
贊海納萬物之博大,托物言志,展現包容襟懷。
本詩為五言古詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理