稚金敷新涼,老火灺殘濁。
桃枝煖淟涊,散髮晞曉捉。
煩痾脫然愈,靜若遺身覺。
移榻欹獨眠,欣佳恐難數。
稚金敷新涼,老火灺殘濁。
桃枝煖淟涊,散髮晞曉捉。
煩痾脫然愈,靜若遺身覺。
移榻欹獨眠,欣佳恐難數。
初秋敷布著新的涼意,殘夏的暑氣如灰燼般渾濁將盡。
桃枝溫暖而潮溼,我披散頭髮在晨光中晾乾。
煩人的疾病豁然痊癒,心境寧靜仿佛超脫了身體而覺醒。
移過牀榻斜靠著獨自入睡,欣喜這美好光景,又恐其難以多得。
Tender autumn spreads a fresh coolness; the old summer fire dwindles to murky dregs.
Peach branches warm and damp, I loosen my hair to dry in the dawn's grasp.
My vexing ailment suddenly departs, serene as if I've shed my body and awakened.
I move my couch and recline to sleep alone, fearing such fine moments are hard to count.
新涼與殘濁的對比,暗含對自然周期的敏銳感知。
描繪病後初愈,感受季節交替。
本詩為五言古詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理