雁生陰沙春,冬息陽海澨。
冥冥取南北,豈以食為累。
諮予愁病軀,樸鄙人所戲。
無才治時難,量力當自棄。
豈知塞上霜,飄然亦何事。
高堂已白髮,愛日負明義。
悲風吹平原,秣馬聊一愒。
含懷孰與語,仰屋思嘆喟。
孟母知身從,萊妻恥人制。
一肉儻易謀,萬鍾非得計。
雁生陰沙春,冬息陽海澨。
冥冥取南北,豈以食為累。
諮予愁病軀,樸鄙人所戲。
無才治時難,量力當自棄。
豈知塞上霜,飄然亦何事。
高堂已白髮,愛日負明義。
悲風吹平原,秣馬聊一愒。
含懷孰與語,仰屋思嘆喟。
孟母知身從,萊妻恥人制。
一肉儻易謀,萬鍾非得計。
大雁在陰冷的沙洲春天出生,冬天在陽光照耀的海邊休息。
它們幽暗地選擇南飛或北行,豈會僅僅因為食物而受累。
可嘆我這愁病的身軀,質樸粗鄙被人戲弄。
沒有才能治理時世的艱難,衡量自己的力量應當自我放棄。
怎知邊塞上的寒霜,飄然而下又算得了什麼事。
高堂上的父母已經白髮,我辜負了珍惜光陰的明義。
悲風吹過平原,餵飽馬匹暫且歇息。
心中情懷能與誰訴說?仰望著屋樑思索嘆息。
孟母懂得跟隨兒子(的環境),老萊子的妻子以受人制約為恥。
一頓肉食或許容易謀求,萬鍾俸祿卻不是正確的算計。
Wild geese are born on shadowed sands in spring,
In winter rest by sunlit sea's far brim.
Darkly they choose north or south on the wing,
Not for mere food their journey, stern and grim.
Alas, my sickly frame, so plain and crude,
Is mocked by men as something of a jest.
No talent to cure times of hardship, I conclude
To quit, measuring my strength—it's for the best.
Who knew the frontier frost, so light and free,
Could drift down as a matter of no weight?
My parents' hair is white, high in the hall I see;
I fail the bright duty of loving day, my fate.
Sad winds blow across the plain, vast and bare;
I feed my horse, seeking a moment's rest there.
Who can I share my heart with, in this plight?
Gazing at the roof, I sigh in deep thought's night.
Mencius' mother knew to follow her son's call;
Lai's wife felt shame when others set the wall.
A simple meal might still be easy to obtain,
But ten thousand bushels are not worth the gain.
從週期視角看候鳥遷徙,體現自然治理的節律。
描繪鴻雁隨季節遷徙的習性,暗含對自然規律的體察。
本詩為五言古詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理