昔日登名級,天街是勝遊。
昔日初得志,潘鬢未驚秋。
逸馭乘風遠,遷鶯出谷幽。
瓊林頒宴處,樓殿彩雲浮。
昔日登名級,天街是勝遊。
昔日初得志,潘鬢未驚秋。
逸馭乘風遠,遷鶯出谷幽。
瓊林頒宴處,樓殿彩雲浮。
往昔我的名字登上了榜文,
京城的天街是美好的遊歷之處。
當初剛剛得志的時候,
我的鬢髮還未像潘岳那樣驚秋變白。
我馳騁如乘風般遠去,
又如遷鶯出谷,飛向幽遠。
在瓊林苑頒賜宴席的地方,
樓閣殿宇仿佛漂浮在彩雲之中。
In former days, my name upon the roll was placed,
The splendid streets of heaven were my joyous tour.
When first I gained success, my spirit was embraced,
My hair like Pan's, untouched by autumn's premature.
My swift ride soared on winds, to distances unknown,
Like orioles leaving valleys, to a clearer sphere.
At Qionglin Feast, where royal favors were shown,
Towers and halls were floating in colored clouds sheer.
對功名成就的追憶隱含對人生周期的深刻認知。
追憶昔日科舉登第後在京城街道暢遊的勝景。
本詩為五言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理