萬頃波濤木葉飛,笙簫宮殿號靈芝。
揮毫不似人間世,長樂鐘聲夢覺時。
萬頃波濤木葉飛,笙簫宮殿號靈芝。
揮毫不似人間世,長樂鐘聲夢覺時。
萬頃波濤之上,樹葉紛飛,
宮殿中傳來笙簫之聲,這裡名叫靈芝。
揮毫潑墨的景象不似人間世界,
長樂宮的鐘聲響起時,正是我從夢中醒來之際。
A thousand acres of waves, with leaves flying high,
Palaces of music are named 'Spirit Mushroom' nigh.
Wielding the brush, it's unlike the mortal sphere,
The Chang Le bell sounds as I wake from dream here.
夢境映射對超驗世界的認知與博弈。
記述夢境中波濤木葉、靈芝宮殿的奇幻景象。
本詩為七言絕句,押平聲韻。
東山書院編輯整理