天寒雲彩變春輝,霢霂來如曉霧飛。
著物先饒芳草濕,盈空旋翳碧山微。
鶑村樹密吹應徧,鴛瓦簷高滴尚稀。
丞相追班方入賀,沙隄柳色正依依。
天寒雲彩變春輝,霢霂來如曉霧飛。
著物先饒芳草濕,盈空旋翳碧山微。
鶑村樹密吹應徧,鴛瓦簷高滴尚稀。
丞相追班方入賀,沙隄柳色正依依。
天氣寒冷,雲彩變幻出春日的輝光,
細雨濛濛而來,如同晨霧飄飛。
沾溼物體,先讓芳草變得溼潤,
瀰漫空中,隨即遮蔽了青山,使其顯得微茫。
黃鶯棲息的村莊樹木茂密,風應吹遍,
鴛鴦瓦的屋簷很高,雨滴尚且稀疏。
丞相追隨朝班,正要入宮慶賀,
沙堤旁的柳色正是一片依依。
The cold sky's clouds turn to spring's radiant hue;
The drizzle comes like morning mist flying through.
It wets the fragrant grass first, leaving its trace,
Then veils in air the green hills with a faint haze.
Through dense trees of oriole villages, winds blow;
On high eaves of鸳鸯瓦, drops still fall slow.
The Prime Minister, in court retinue, goes to congratulate;
Willows by the sandy bank glow, tender and sedate.
春雨滋潤萬物體現了自然週期的治理力量。
描繪春雨如霧、雲彩變幻,帶來生機與希望的景象。
本詩為七言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理