溝堰新分野水來,池邊日夕自徘徊。
餘花飛盡空芳樹,落絮繁多滿綠苔。
輦下歸心春館殿,天邊凝睇晚樓臺。
郡齋欲立題詩石,御史丞郎各有才。
溝堰新分野水來,池邊日夕自徘徊。
餘花飛盡空芳樹,落絮繁多滿綠苔。
輦下歸心春館殿,天邊凝睇晚樓臺。
郡齋欲立題詩石,御史丞郎各有才。
溝渠與堤堰將新來的野水分流;
池塘邊,從早到晚我獨自徘徊不休。
殘餘的花朵已飛盡,徒留芬芳的樹木;
飄落的柳絮繁多,鋪滿了綠色的苔蘚。
我歸心似箭,嚮往京城春日的館殿;
我凝神遠望天邊暮色中的樓台。
在郡齋里,我想立一塊題詩的石碑;
御史和丞郎各位都各有才華。
The ditch and weir divide the fresh stream's flow;
By the pond, day and night, I pace to and fro.
All lingering blossoms fall, leaving bare fragrant trees;
The willow down, abundant, covers the green moss with ease.
My heart yearns for the capital, its springtime halls;
My gaze lingers on distant towers as evening falls.
In my county study, I wish to set a verse-carved stone;
The Censor and Vice Ministers each have talents of their own.
對水流引導與調節的微觀治理體現自然認知
池邊徘徊觀賞新引野水之景
本詩為七言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理