東城有高樓,峩峩冠城闕。
我來屬昏暮,見此初上月。
遙天羅江山,極目如霽雪。
江山秀如此,豈不生豪傑。
臨風一高歌,達曙何由歇。
東城有高樓,峩峩冠城闕。
我來屬昏暮,見此初上月。
遙天羅江山,極目如霽雪。
江山秀如此,豈不生豪傑。
臨風一高歌,達曙何由歇。
東城有一座高高的樓閣,
巍峨聳立,仿佛戴在城闕之上。
我來到這裡時正值黃昏暮色,
望見了這輪初升的月亮。
遼遠的天空籠罩著江山,
極目遠眺,景象明淨如雪後的晴朗。
江山如此秀麗美好,
怎能不孕育出豪傑英豪?
迎著風我放聲高歌一曲,
直到天明,爲何要停歇?
In the east city stands a lofty tower,
Majestic, crowning the city's gate.
I arrive as dusk begins to lower,
And see the newborn moon at this late.
The distant sky drapes rivers and hills,
A vista pure as snow that freshly spills.
Such beauty in the land, so fair and grand,
How could it not breed heroes for the land?
Facing the wind, I sing a lofty song,
Till dawn arrives—how could I cease for long?
高樓冠城闕象徵權力治理的空間布局。
東城高樓巍峨,雄踞城闕之上。
本詩為五言古詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理