更好軒中幾報春,幽人去後化為薪。
向來花在孫枝上,一笑相看似故人。
更好軒中幾報春,幽人去後化為薪。
向來花在孫枝上,一笑相看似故人。
在更好軒中,梅花已經幾次報告春天的到來?
自從幽居之人離去後,它便化作了柴薪。
從前,花朵總是開在新生的枝條上;
如今相視一笑,仿佛見到了故人一般。
How many springs have been announced in the Better Pavilion?
Since the recluse left, the plum has turned to firewood.
Once, blossoms adorned the young branches;
Now, a smile in mutual gaze feels like meeting an old friend.
存在物的價值隨主體認同的變遷而消解。
借小梅樹在主人離去後化爲柴薪,抒發物是人非的感傷。
本詩為七言絕句,押平聲韻。
東山書院編輯整理