萬仞天然皁閣形,陰陽不似眾山青。
一區海上神仙宅,數曲人間水墨屏。
華表鶴歸春谷響,玉京龍起夜潭腥。
可憐張葛無人繼,三級高壇拂杳冥。
萬仞天然皁閣形,陰陽不似眾山青。
一區海上神仙宅,數曲人間水墨屏。
華表鶴歸春谷響,玉京龍起夜潭腥。
可憐張葛無人繼,三級高壇拂杳冥。
萬仞高的閣皂山,天然形成這般形貌。
它隨著陰陽光影變幻,不像衆多山巒那樣總是青翠。
這一片海上仙境,是神仙居住的宅邸。
幾道曲折山徑,宛如人間一幅水墨畫屏。
華表柱上,仙鶴歸來,春日的山谷響起鳴叫。
玉京的龍騰躍而起,使得夜間的深潭瀰漫腥氣。
可惜張道陵、葛玄那樣的仙道無人繼承。
那三級高的祭壇,仿佛拂掃著渺遠幽暗的蒼穹。
A natural formation, ten thousand fathoms high, the Gezao Peak stands.
Unlike other mountains, its hues shift with the light, not a constant green.
A celestial abode, it rises from the sea, a realm for gods alone.
A few winding paths trace a landscape painting in ink, a screen in the mortal world.
The stork returns to the ornate pillar; spring valleys echo with its call.
Dragons stir in the Jade Capital; the night pool reeks of their awakening.
Alas, Zhang and Ge have no successors to walk their path.
The three-tiered altar reaches into the vast, unfathomable void.
對獨特山體的認知,引發關於自然秩序與差異的深層思考。
描繪閣皂山天然雄奇、與衆不同的形貌與色彩,蘊含對自然造化的讚嘆。
本詩為七言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理