暖翅玉羅薄,香鬚金綫微。
青春二三月,白日一雙飛。
露重休深入,風高且暫歸。
南園芳樹下,燕雀最多機。
暖翅玉羅薄,香鬚金綫微。
青春二三月,白日一雙飛。
露重休深入,風高且暫歸。
南園芳樹下,燕雀最多機。
溫暖的翅膀薄如輕羅,
芳香的觸鬚細微如金線。
在青春洋溢的二三月里,
一雙蝶兒在陽光下比翼齊飛。
露水濃重時不要深入花叢,
風勢猛烈時暫且歸來。
在南園芬芳的樹木下,
燕雀最多心機與戒備。
Warm wings, thin as sheer silk of jade;
Fragrant feelers, fine as golden thread.
In the youthful months of spring, second and third,
A pair flies under the bright sun overhead.
When dew is heavy, don't venture too deep;
When wind is high, for now, homeward steer.
Beneath the fragrant trees in the southern garden,
Sparrows and swallows harbor the most cunning and fear.
微觀觀察展現對生命美學的精細認知。
描繪蝴蝶纖薄翅膀與細微觸鬚的精緻之美。
本詩為五言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理