東海舊場屋,南江新塞垣。
璽書行絕域,銅柱入中原。
草暖聞鳴鹿,江清對飲猿。
何時一樽酒,重上謝公軒。
東海舊場屋,南江新塞垣。
璽書行絕域,銅柱入中原。
草暖聞鳴鹿,江清對飲猿。
何時一樽酒,重上謝公軒。
東海邊是舊時的科舉考場,
南江畔是新築的邊塞城牆。
皇帝的詔書傳遞到遙遠的邊地,
銅柱立於此,象徵著疆土歸入中原。
在溫暖的草叢中聽見鹿鳴,
對著清澈的江水,與猿猴共飲。
何時才能再共飲一杯酒,
重新登上謝公的軒廊。
The old examination hall by the Eastern Sea,
The new frontier fortress along the Southern River.
Imperial edicts travel to the farthest lands,
The bronze pillar stands, marking entry to the Central Plain.
In warm grass, one hears the deer call,
By the clear river, facing the drinking apes.
When shall we share a cup of wine again,
And once more ascend Lord Xie's pavilion?
地理變遷體現歷史周期中的治理痕跡。
描繪辰州地處邊塞的地理變遷與歷史滄桑。
本詩為五言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理