十年餐苜蓿,夢寐長闌干。
繼粟自不飽,朝虀豈辭酸。
雖無汗馬勞,幾作蠧魚乾。
自知爬沙手,未辦扶搖摶。
此行敢僥倖,政爾求便安。
恐或得所欲,聖主天地寛。
十年餐苜蓿,夢寐長闌干。
繼粟自不飽,朝虀豈辭酸。
雖無汗馬勞,幾作蠧魚乾。
自知爬沙手,未辦扶搖摶。
此行敢僥倖,政爾求便安。
恐或得所欲,聖主天地寛。
十年間,我以苜蓿爲食,
睡夢中,也常倚著長長的欄杆。
微薄的俸祿自然無法讓我飽足,
早晨的醃菜,我又怎能嫌棄它的酸澀?
雖然沒有汗馬征戰的功勞,
卻幾乎要像蠹魚一樣枯乾在書卷里。
我自知只有爬行沙礫的本事,
還沒有能力乘風直上,搏擊長空。
這次出行,豈敢心存僥倖?
正是爲了求得一個安穩的處境。
或許我的願望能夠實現,
因爲聖明君主的恩德像天地一樣寬廣。
For ten years, I've fed on bitter clover,
In dreams, I've paced the long, cold railings.
The meager grain could never fill my hunger,
Morning pickles—how could I refuse their sourness?
Though I've no sweat-stained steed's hard-won merit,
I've nearly dried up like a bookworm in the dust.
I know my hands are fit for crawling in the sand,
Not yet prepared to soar upon the whirlwind's might.
On this journey, how dare I hope for fortune's grace?
I merely seek a modest, stable place.
Yet perhaps my wishes may be granted,
For our sage ruler's mercy is as vast as heaven and earth.
長期底層博弈,塑造了士人對權力中心的複雜認知。
十年宦遊清苦,夢中猶念朝廷。
本詩為五言古詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理