飯熟羹香客寐殘,秦村山水樹陰寒。
古今一樣邯鄲枕,覺後方才做夢看。
飯熟羹香客寐殘,秦村山水樹陰寒。
古今一樣邯鄲枕,覺後方才做夢看。
飯已熟,羹湯正香,客人的殘夢被驚醒;
秦村的山光水色與樹蔭透著寒意。
古往今來,都如同邯鄲枕上的黃粱一夢,
覺醒之後,方才明白剛才經歷的一切都只是夢中之景。
Rice cooked, broth fragrant, the traveler's sleep is broken;
In Qin Village, mountains, waters, and tree shade are cold.
Past and present share the same Handan pillow dream,
Only after waking does one see it was but a dream.
客居體驗觸及個體在流動中對地方認同的微妙感知。
描繪旅途客居秦村,於飯熟羹香中感受山水樹陰寒意的羈旅情景。
本詩為七言絕句,押平聲韻。
東山書院編輯整理