感興

作者: 孫嵩(宋) 體裁:五言古詩

全宋詩熱度:
★★☆☆☆
孫嵩作品熱度:
★★☆☆☆

詩歌內容

清風有佳意,逢者為一娛。

qīng fēng yǒu jiā yì, féng zhě wéi yī yú。

ㄑㄧㄥ ㄈㄥ ㄧㄡˇ ㄐㄧㄚ ㄧˋ, ㄈㄥˊ ㄓㄜˇ ㄨㄟˊ ㄧ ㄩˊ。

曾不救饑渴,政爾飄襟裾。

céng bù jiù jī kě, zhèng ěr piāo jīn jū。

ㄘㄥˊ ㄅㄨˋ ㄐㄧㄡˋ ㄐㄧ ㄎㄜˇ, ㄓㄥˋ ㄦˇ ㄆㄧㄠ ㄐㄧㄣ ㄐㄩ。

凡物貴有用,論詩用則無。

fán wù guì yǒu yòng, lùn shī yòng zé wú。

ㄈㄢˊ ㄨˋ ㄍㄨㄟˋ ㄧㄡˇ ㄩㄥˋ, ㄌㄨㄣˋ ㄕ ㄩㄥˋ ㄗㄜˊ ㄨˊ。

詩成亦自詠,侘傺或昭蘇。

shī chéng yì zì yǒng, chà chì huò zhāo sū。

ㄕ ㄔㄥˊ ㄧˋ ㄗˋ ㄩㄥˇ, ㄔㄚˋ ㄔˋ ㄏㄨㄛˋ ㄓㄠ ㄙㄨ。

身名不相涉,二者如參商。

shēn míng bù xiāng shè, èr zhě rú shēn shāng。

ㄕㄣ ㄇㄧㄥˊ ㄅㄨˋ ㄒㄧㄤ ㄕㄜˋ, ㄦˋ ㄓㄜˇ ㄖㄨˊ ㄕㄣ ㄕㄤ。

遲其議論公,曠越百世長。

chí qí yì lùn gōng, kuàng yuè bǎi shì cháng。

ㄔˊ ㄑㄧˊ ㄧˋ ㄌㄨㄣˋ ㄍㄨㄥ, ㄎㄨㄤˋ ㄩㄝˋ ㄅㄞˇ ㄕˋ ㄔㄤˊ。

於人已無益,離離墳草荒。

yú rén yǐ wú yì, lí lí fén cǎo huāng。

ㄩˊ ㄖㄣˊ ㄧˇ ㄨˊ ㄧˋ, ㄌㄧˊ ㄌㄧˊ ㄈㄣˊ ㄘㄠˇ ㄏㄨㄤ。

不知史冊上,更是誰芬芳。

bù zhī shǐ cè shàng, gèng shì shuí fēn fāng。

ㄅㄨˋ ㄓ ㄕˇ ㄘㄜˋ ㄕㄤˋ, ㄍㄥˋ ㄕˋ ㄕㄨㄟˊ ㄈㄣ ㄈㄤ。

猶足厲世俗,曰此有耿光。

yóu zú lì shì sú, yuē cǐ yǒu gěng guāng。

ㄧㄡˊ ㄗㄨˊ ㄌㄧˋ ㄕˋ ㄙㄨˊ, ㄩㄝ ㄘˇ ㄧㄡˇ ㄍㄥˇ ㄍㄨㄤ。

生前文字冗,寸札蓐荑稂。

shēng qián wén zì rǒng, cùn zhá rù tí láng。

ㄕㄥ ㄑㄧㄢˊ ㄨㄣˊ ㄗˋ ㄖㄨㄥˇ, ㄘㄨㄣˋ ㄓㄚˊ ㄖㄨˋ ㄊㄧˊ ㄌㄤˊ。

及後乃大行,家有星河章。

jí hòu nǎi dà xíng, jiā yǒu xīng hé zhāng。

ㄐㄧˊ ㄏㄡˋ ㄋㄞˇ ㄉㄚˋ ㄒㄧㄥˊ, ㄐㄧㄚ ㄧㄡˇ ㄒㄧㄥ ㄏㄜˊ ㄓㄤ。

君欲知其人,近世蘇與黃。

jūn yù zhī qí rén, jìn shì sū yǔ huáng。

ㄐㄩㄣ ㄩˋ ㄓ ㄑㄧˊ ㄖㄣˊ, ㄐㄧㄣˋ ㄕˋ ㄙㄨ ㄩˇ ㄏㄨㄤˊ。

夫有酷吏事,良不為奇屯。

fū yǒu kù lì shì, liáng bù wéi qí tún。

ㄈㄨ ㄧㄡˇ ㄎㄨˋ ㄌㄧˋ ㄕˋ, ㄌㄧㄤˊ ㄅㄨˋ ㄨㄟˊ ㄑㄧˊ ㄊㄨㄣˊ。

俗子來吾前,有語無由伸。

sú zǐ lái wú qián, yǒu yǔ wú yóu shēn。

ㄙㄨˊ ㄗˇ ㄌㄞˊ ㄨˊ ㄑㄧㄢˊ, ㄧㄡˇ ㄩˇ ㄨˊ ㄧㄡˊ ㄕㄣ。

其愚正可置,而又何為嗔。

qí yú zhèng kě zhì, ér yòu hé wéi chēn。

ㄑㄧˊ ㄩˊ ㄓㄥˋ ㄎㄜˇ ㄓˋ, ㄦˊ ㄧㄡˋ ㄏㄜˊ ㄨㄟˊ ㄔㄣ。

勿如孤竹子,宇宙生涯垠。

wù rú gū zhú zǐ, yǔ zhòu shēng yá yín。

ㄨˋ ㄖㄨˊ ㄍㄨ ㄓㄨˊ ㄗˇ, ㄩˇ ㄓㄡˋ ㄕㄥ ㄧㄚˊ ㄧㄣˊ。

匪惟狎樵牧,浩浩冥疏親。

fěi wéi xiá qiáo mù, hào hào míng shū qīn。

ㄈㄟˇ ㄨㄟˊ ㄒㄧㄚˊ ㄑㄧㄠˊ ㄇㄨˋ, ㄏㄠˋ ㄏㄠˋ ㄇㄧㄥˊ ㄕㄨ ㄑㄧㄣ。

鳥故不亂行,獸故不亂群。

niǎo gù bù luàn xíng, shòu gù bù luàn qún。

ㄋㄧㄠˇ ㄍㄨˋ ㄅㄨˋ ㄌㄨㄢˋ ㄒㄧㄥˊ, ㄕㄡˋ ㄍㄨˋ ㄅㄨˋ ㄌㄨㄢˋ ㄑㄩㄣˊ。

在山為遠志,出山為小草。

zài shān wéi yuǎn zhì, chū shān wéi xiǎo cǎo。

ㄗㄞˋ ㄕㄢ ㄨㄟˊ ㄩㄢˇ ㄓˋ, ㄔㄨ ㄕㄢ ㄨㄟˊ ㄒㄧㄠˇ ㄘㄠˇ。

不足凋謝安,適可謂殷浩。

bù zú diāo xiè ān, shì kě wèi yīn hào。

ㄅㄨˋ ㄗㄨˊ ㄉㄧㄠ ㄒㄧㄝˋ ㄢ, ㄕˋ ㄎㄜˇ ㄨㄟˋ ㄧㄣ ㄏㄠˋ。

夫亦有所懷,非必著枯槁。

fū yì yǒu suǒ huái, fēi bì zhù kū gǎo。

ㄈㄨ ㄧˋ ㄧㄡˇ ㄙㄨㄛˇ ㄏㄨㄞˊ, ㄈㄟ ㄅㄧˋ ㄓㄨˋ ㄎㄨ ㄍㄠˇ。

白話文翻譯

清風蘊含著美好的情意,

遇到它的人能獲得片刻歡愉。

但它並不能解救飢渴,

只是飄動著人的衣襟。

萬物都以有用為貴,

但若論實用,詩歌則毫無用處。

詩寫成了,我也獨自吟詠,

在失意中,或許能顯現一絲生機。

自身與名聲互不關聯,

兩者如同參星與商星永不相見。

公正的評論會緩慢到來,

跨越悠長歲月,流傳百世。

對於本人已無益處,

只有墳頭上荒草離離。

不知在史冊記載之中,

究竟又是誰流芳百世?

尚且足以鞭策世俗風氣,

可以說:'這裡有不滅的光輝。'

生前他的文字被視為冗長,片紙隻字如同田間的雜草。

等到死後才大為盛行,

家家戶戶都藏有他如星河般燦爛的篇章。

你若想知道這樣的人,

近世就有蘇軾與黃庭堅。

至於那些酷吏的行徑,

實在算不上什麼奇特的厄運。

庸俗之人來到我面前,

有話卻無法順暢表達。

他們的愚鈍正可擱置一邊,

又何必為此生氣動怒?

不要像孤竹君的兒子們,

在天地間劃定生活的界限。

不僅親近樵夫與牧人,

更浩渺地泯滅了親疏遠近。

飛鳥本不擾亂行陣列,

走獸本不擾亂同類群。

在山中名為'遠志',

出了山就變成'小草'。

不足以讓謝安凋零衰敗,

或許正好可以用來形容殷浩。

他心中也有所懷抱,

未必非要寫成枯槁的詩文。

英文翻譯

A fresh breeze carries pleasant thoughts,

Those who meet it find a moment's joy.

Yet it cannot relieve hunger or thirst,

It merely flutters the lapels of one's robe.

All things are valued for their usefulness,

But poetry, when judged by use, has none.

A poem finished, I chant it to myself,

In dejection, perhaps a glimmer of hope dawns.

One's person and reputation do not intertwine,

The two are like stars Shen and Shang, forever apart.

Slowly, fair judgment will come,

Spanning vast ages, enduring for a hundred generations.

For the man himself, it brings no benefit,

Only the overgrown grass upon his grave.

Who knows, in the annals of history,

Whose fragrance will truly be remembered?

Yet it is enough to chasten worldly customs,

To say, 'Herein lies an undying light.'

In life, his writings were deemed verbose, scraps of paper,

Like weeds among the grain.

Only after his time did they flourish greatly,

Every household treasuring verses like stars in the Milky Way.

If you wish to know such men,

In recent times, think of Su and Huang.

As for the deeds of harsh officials,

Truly, they are not rare or strange events.

Common fellows come before me,

With words they have no way to express.

Their folly is best left alone,

Why then should one be angered?

Do not be like the solitary Bamboo Prince,

Who marked the bounds of life within the cosmos.

Not only befriending woodcutters and herdsmen,

But vast and obscure, blurring the lines of kin and stranger.

Birds do not disrupt their flight formations,

Beasts do not disturb their own herds.

In the mountains, it is a lofty ambition,

Out of the mountains, it becomes a mere blade of grass.

It is not enough to wither a Xie An,

But perhaps fitting to describe a Yin Hao.

For he, too, had his cherished thoughts,

Not necessarily expressed in gaunt and withered verse.

深度解構

自然風物觸發的情感,關乎個體對愉悅的認知。

詩意解析

詩意概括

描繪清風帶來的閒適愉悅之感。

《感興》主題、情感、意象與語氣

主題: 詠志 · 山水 · 田園 · 田園 · 詠志

情感: 欣喜 · 惆悵 · 恬淡 · 惆悵

意象: 清風 · · 佳意 · 清風 ·

語氣: 抒情 · 素淡 · 清新

格律

平平仄平仄,平仄平仄平。
平仄仄平仄,仄仄平平平。
平仄仄仄仄,○平仄仄平。
平平仄仄仄,?仄仄○平。
平平仄○仄,仄仄○○平。
○○仄○平,仄仄仄仄○。
平平仄平仄,○○○仄平。
仄平仄仄仄,○仄平平平。
○仄仄仄仄,仄仄仄仄平。
平平平仄仄,仄仄仄平平。
仄仄仄仄○,平仄平平平。
平仄平○平,仄仄平仄平。
平仄仄仄仄,平仄平平平。
仄仄平平平,仄仄平平平。
○平○仄仄,平仄平平平。
仄○平仄仄,仄仄平平平。
仄平仄平仄,仄仄平○○。
仄仄仄仄○,仄仄仄仄平。
仄平平仄仄,仄平平仄仄。
仄仄平仄平,仄仄仄○仄。
平仄仄仄平,平仄仄平仄。

本詩為五言古詩,押平聲韻。

孫嵩生平簡介

孫嵩,南宋末年至元初文人,具體生卒年不詳。他是一位堅守氣節的遺民詩人,入元後隱居不仕。其詩作多抒發故國之思與個人感懷,風格質樸深沉,在宋元易代之際的遺民詩人中具有一定代表性,但流傳作品及史料記載均較少。

瀏覽孫嵩全部宋詩與作者介紹 →

東山書院編輯整理