梵宇深深小徑回,兩崖如削立崔嵬。
直疑隠客曾吹裂,或是山靈為劈開。
林靜煙空時透日,溪喧石老半侵苔。
涼生佛骨雲生缽,閣住紅塵不入來。
梵宇深深小徑回,兩崖如削立崔嵬。
直疑隠客曾吹裂,或是山靈為劈開。
林靜煙空時透日,溪喧石老半侵苔。
涼生佛骨雲生缽,閣住紅塵不入來。
佛寺幽深,小徑迂迴,
兩側崖壁如刀削般聳立高峻。
簡直懷疑是隱士曾將其吹裂,
或是山靈爲之劈開。
林木寂靜,煙靄散空,時而透下日光,
溪流喧響,岩石古老,大半浸染青苔。
涼意生於佛骨,雲氣生於鉢盂,
樓閣擋住了紅塵俗世,不讓其進來。
Deep within the temple, a winding path turns back,
Two cliffs stand tall and sheer as if cut by a knife.
I truly wonder if a hermit once blew them apart,
Or perhaps the mountain spirit itself split them open.
In the still woods, smoke clears, letting sunlight through at times,
By the noisy stream, ancient rocks are half-covered in moss.
Coolness rises from the Buddha's bones, clouds form in the alms bowl,
This pavilion holds back the red dust, keeping it from entering.
空間形態塑造了遠離塵囂的認知與精神認同。
描繪深山古寺幽深險峻的景致,突出其清幽出世之感。
本詩為七言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理