峴山

作者: 孫抗(宋) 體裁:七言古詩

全宋詩熱度:
★★★☆☆
孫抗作品熱度:
★★★☆☆

詩歌內容

天下名山數南國,峴首首推襄漢域。

前年假節使湖外,道出銅鞮一攀陟。

檀溪西下煙雨繁,夢澤南迴雲霧織。

絕壁頹巖畫障開,陽林雜蘤天光逼。

飄然不減京臺樂,城闕弦歌野耕植。

借問人心誰見思,雲來遠庇羊公德。

乃知仁愛與山俱,奚用沈碑衒金刻。

追詢耆舊訪祠宇,遲拜丹青紀聰直。

佛藍神館鬰相望,獨此寂寥遺肸飾。

欒公燕國戚藩佐,朱邑桐鄉嗇夫職。

居民立社中詔嘉,撫舊勸來區淑慝。

指期還臺首章奏,立使閟宮膋血食。

半途得郡旋治中,迴睇鳳林空太息。

仙郎作鎮未朞月,起廢補亡罄心力。

凡予所欲塵黈聰,文符一一條其極。

庚桑畏壘既禋薦,魯國靈光亦顛踣。

由晉至今更幾秋,隼畫干旟熊伏軾。

但矜□□□形勝,誰祀賢人思物色。

公當□□乃□□,只□徊翔預倫□。

漢波平遠山巍然,共仰羊王譽充□。

白話文翻譯

天下的名山多在南國,

峴山在襄漢地區首屈一指。

前年我奉命出使湖外,

途經銅鞮時曾攀登一次。

檀溪向西,煙雨迷濛繁密,

雲夢澤向南延伸,雲霧交織如織。

絕壁與頹岩像畫屏般展開,

陽光下的林木與雜花被天光映照通明。

此地的飄然之樂不遜於京城的台閣之樂,

城中有弦歌,野外有耕植。

試問人心思念的是誰?

雲從遠方來,庇護著羊公的恩德。

於是知道仁愛與山同在,

何須用沉碑和炫目的金刻來彰顯。

我追尋著耆舊,探訪祠宇,

遲遲拜謁畫像,紀念其聰慧正直。

佛寺與神館鬱鬱蔥蔥,相互對望,

唯獨此處寂寥,缺乏裝飾。

欒公作爲燕國的藩輔之臣,

朱邑在桐鄉盡嗇夫之職。

居民立社受到朝廷詔書嘉獎,

撫慰舊德,勸勉來者,區分善惡。

我本期望回朝後首先上奏,

立即使祠廟得到豐盛的祭祀。

半途得任郡守,旋即治理,

回望鳳林,空自嘆息。

仙郎鎮守此地不到一月,

便傾盡心力復興廢缺,彌補遺亡。

凡我所想陳述的塵俗之事,

文書一一詳盡條陳其理。

庚桑的畏壘既已受祭祀,

魯國的靈光殿卻也傾頹。

從晉朝至今又過了多少春秋?

隼旗、干旟、熊軾都已變遷。

人們只誇耀地形勝景,

誰祭祀賢人,思慕其風采?

公當……(原文缺失)……

只……(原文缺失)……

漢水波平遠闊,山嶽巍然屹立,

共同敬仰羊公、王公的美譽充滿……

英文翻譯

Among famed mountains in the southern land,

Mount Xian in Xiang-Han holds the highest stand.

Two years ago, on mission south I passed,

And climbed its peak from Tongdi's path at last.

Westward, mist veils Tanxi in endless rain;

Southward, Dream Marsh weaves clouds in a vast domain.

Sheer cliffs and crumbling rocks like paintings spread,

Sunlit woods with wild blooms by heaven's light are led.

Joy here rivals the capital's delight,

With songs in town and farming fields in sight.

Ask whose virtue people still recall?

Clouds come afar, Lord Yang's grace shelters all.

Thus kindness dwells with mountains, ever near,

No need for stone engravings to revere.

I sought old tales and visited the shrine,

Bowed slow to portraits of the wise divine.

Temples and halls stand dense, a crowded line,

Yet this place lies lonely, lacking a sign.

Lord Luan served the state with loyal might,

Zhu Yi in Tongxiang did his duty right.

People built shrines, praised by the court's decree,

To honor good, deter vice, and keep free.

I planned to report when back in the throne's hall,

To make the temple offerings not fall.

Midway, a county post delayed my quest,

I gazed at Fenglin, sighing with unrest.

The young lord governs not a full moon's phase,

Yet restores ruins with devoted ways.

All my concerns, I laid before his ear,

Each document made orderly and clear.

Gengsang's shrine received its sacred rite,

Lingguang Hall in Lu fell from its height.

From Jin till now, how many years have fled?

Flags, carvings, chariots—all are gone or dead.

Men boast the landscape's beauty, proud and vain,

But who recalls the wise, their worth to gain?

The Duke... (text missing) ...

Only... (text missing) ...

Han's waves lie calm, the mountain stands sublime,

All revere Lord Yang's praise through endless time.

深度解構

通過地理認同構建地方文化自豪感。

詩意解析

詩意概括

讚美峴山爲南國名山之首,突出其地理與人文地位。

《峴山》主題、情感、意象與語氣

主題: 頌聖 · 詠志 · 山水 · 詠志 · 頌聖

情感: 虔敬 · 欣喜 · 豪邁 · 豪邁

意象: · 峴首 · 南國 · 南國

語氣: 典雅 · 雄渾 · 豪放 · 雄渾

格律

平仄平平仄平仄,仄仄仄平平仄仄。
平平仄仄仄平仄,仄仄平平仄平仄。
平平平仄平仄平,仄仄平平平仄仄。
仄仄平平仄仄平,平平仄仄平平仄。
平平仄仄平平仄,平仄平平仄平仄。
仄仄平平平仄○,平平仄仄平平仄。
仄平平仄仄平平,平仄○平仄平仄。
平平平仄仄平仄,○仄平平仄平仄。
仄平平仄仄○仄,仄仄仄平○仄仄。
平平○仄仄平仄,平仄平平仄平仄。
平平仄仄○仄平,仄仄仄平平仄仄。
仄○平平仄平仄,仄仄仄平平仄仄。
仄平仄仄平仄○,平仄仄平○仄仄。
平平仄仄仄平仄,仄仄仄平仄平仄。
平仄仄仄平仄平,平平仄仄平○仄。
平平仄仄仄平仄,仄仄平平仄平仄。
平仄仄平○仄平,仄仄平平平仄仄。
仄平???平○,平仄平平○仄仄。
平○??仄??,仄?平平仄平?。
仄平平仄平平平,仄仄平○仄平?。

本詩為七言古詩,押平聲韻。

孫抗生平簡介

孫抗,北宋時期文人,具體生卒年與籍貫不詳,主要活躍於仁宗朝前後。其名見於地方志與石刻文獻,以隱逸不仕、寄情山水聞名。文學史上地位不顯,但因其在桂林華景洞等地的題詠詩刻而為後世方志所錄,是研究宋代地方文人活動與摩崖文化的邊緣案例。

瀏覽孫抗全部宋詩與作者介紹 →

東山書院編輯整理