塵寰雖未遠,顥氣覺偏滋。
日落鳥歸去,秋高風勁時。
吟餘下天籟,坐久凜冰肌。
信是棲幽境,涼蟾照履綦。
塵寰雖未遠,顥氣覺偏滋。
日落鳥歸去,秋高風勁時。
吟餘下天籟,坐久凜冰肌。
信是棲幽境,涼蟾照履綦。
雖然距離塵世並不遙遠
但這裡的空氣卻感覺格外清新滋潤。
太陽落山,鳥兒歸巢而去
正是秋高氣爽、風勢強勁的時節。
吟詩之餘,仿佛有天籟之音降臨
坐得久了,肌膚感到寒氣凜冽如冰。
這確實是一個幽靜的棲身之所
清涼的月光正照在我的鞋履上。
Though not far from the dusty world we tread,
The air here feels more pure and bright instead.
The sun sets, birds return to where they dwell,
In autumn high, the wind blows strong and well.
After chanting, nature's music descends,
Sitting long, my skin feels the chill that transcends.
Truly this is a dwelling for the serene,
Where the cool moon shines on my sandals' green.
遠離塵寰的清氣,體現對精神治理空間的追求。
描繪夕陽洞遠離塵世、充滿清氣的幽靜意境。
本詩為五言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理