孤城深鎖亂雲間,城上雲開面面山。
負郭惠泉誰共訪,衛公詩碣綠苔班。
孤城深鎖亂雲間,城上雲開面面山。
負郭惠泉誰共訪,衛公詩碣綠苔班。
孤寂的城池深深鎖在紛亂的雲層之間,
登上城頭,雲霧散開,四面都是青山。
城郭之外的惠泉,有誰與我一同去探訪?
衛國公題詩的石碑,已長滿了斑駁的綠苔。
The solitary town is locked deep in chaotic clouds;
Upon the wall, clouds part to reveal mountains all around.
Who will visit with me the Huiquan Spring beyond the town?
The stele of Duke Wei's verse is mottled with green moss profound.
城與山的對峙,隱喻著自然與人文治理的周期。
描繪雲霧繚繞的孤城與山景,意境蒼茫而開闊。
本詩為七言絕句,押平聲韻。
東山書院編輯整理