殷紅鄙桃艷,淡白笑梨花。
落處飄微霰,繁時疊碎霞。
苑宜開帝里,壇稱在儒家。
麗日明珠箔,清香襲絳紗。
殷紅鄙桃艷,淡白笑梨花。
落處飄微霰,繁時疊碎霞。
苑宜開帝里,壇稱在儒家。
麗日明珠箔,清香襲絳紗。
它鄙夷桃花的濃艷殷紅,
嘲笑梨花的淡雅潔白。
飄落時像細微的雪霰飛舞,
繁盛時如層層疊疊的碎霞。
適宜栽種在皇家的園林里,
也配得上儒家祭壇的雅稱。
晴日下像明珠串成的簾箔般明亮,
清香襲來,穿透了紅色的紗帳。
It scorns the peach's gaudy crimson hue,
And laughs at pear blossoms' pallid white.
Where they fall, a light sleet drifts anew;
When in full bloom, layered rosy clouds take flight.
Best fit for gardens in the emperor's domain,
Or an altar in the Confucian school's domain.
Under bright sun, they gleam like pearl screens' sheen,
Their pure fragrance pierces through crimson gauze, serene.
對中和之美的推崇,蘊含了傳統美學的認知框架。
通過對比桃梨,讚美杏花色彩中和、不艷不淡的獨特風姿。
本詩為五言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理