作者: 孫何(宋) 體裁:五言律詩

全宋詩熱度:
★★☆☆☆
孫何作品熱度:
★★★☆☆

詩歌內容

殷紅鄙桃艷,淡白笑梨花。

yīn hóng bǐ táo yàn, dàn bái xiào lí huā。

ㄧㄣ ㄏㄨㄥˊ ㄅㄧˇ ㄊㄠˊ ㄧㄢˋ, ㄉㄢˋ ㄅㄞˊ ㄒㄧㄠˋ ㄌㄧˊ ㄏㄨㄚ。

落處飄微霰,繁時疊碎霞。

luò chù piāo wēi xiàn, fán shí dié suì xiá。

ㄌㄨㄛˋ ㄔㄨˋ ㄆㄧㄠ ㄨㄟ ㄒㄧㄢˋ, ㄈㄢˊ ㄕˊ ㄉㄧㄝˊ ㄙㄨㄟˋ ㄒㄧㄚˊ。

苑宜開帝里,壇稱在儒家。

yuàn yí kāi dì lǐ, tán chēng zài rú jiā。

ㄩㄢˋ ㄧˊ ㄎㄞ ㄉㄧˋ ㄌㄧˇ, ㄊㄢˊ ㄔㄥ ㄗㄞˋ ㄖㄨˊ ㄐㄧㄚ。

麗日明珠箔,清香襲絳紗。

lì rì míng zhū bó, qīng xiāng xí jiàng shā。

ㄌㄧˋ ㄖˋ ㄇㄧㄥˊ ㄓㄨ ㄅㄛˊ, ㄑㄧㄥ ㄒㄧㄤ ㄒㄧˊ ㄐㄧㄤˋ ㄕㄚ。

白話文翻譯

它鄙夷桃花的濃艷殷紅,

嘲笑梨花的淡雅潔白。

飄落時像細微的雪霰飛舞,

繁盛時如層層疊疊的碎霞。

適宜栽種在皇家的園林里,

也配得上儒家祭壇的雅稱。

晴日下像明珠串成的簾箔般明亮,

清香襲來,穿透了紅色的紗帳。

英文翻譯

It scorns the peach's gaudy crimson hue,

And laughs at pear blossoms' pallid white.

Where they fall, a light sleet drifts anew;

When in full bloom, layered rosy clouds take flight.

Best fit for gardens in the emperor's domain,

Or an altar in the Confucian school's domain.

Under bright sun, they gleam like pearl screens' sheen,

Their pure fragrance pierces through crimson gauze, serene.

深度解構

對中和之美的推崇,蘊含了傳統美學的認知框架。

詩意解析

詩意概括

通過對比桃梨,讚美杏花色彩中和、不艷不淡的獨特風姿。

《杏》主題、情感、意象與語氣

主題: 詠物 · 田園 · 詠物 · 田園

情感: 欣喜 · 恬淡

意象: 梨花 · · 殷紅 · · 淡白 · 殷紅

語氣: 典雅 · 清新 · 婉約 · 婉約

格律

平平仄平仄,仄仄仄平平。
仄仄平平仄,平平仄仄平。
仄平平仄仄,平仄仄平平。
仄仄平平仄,平平仄仄平。

本詩為五言律詩,押平聲韻。

孫何生平簡介

孫何(961-1004),字漢公,蔡州汝陽(今河南汝南)人,北宋初期文學家、政治家。他於宋太宗淳化三年(992年)狀元及第,以古文創作聞名,與丁謂齊名,時稱「孫丁」,是宋初古文運動的重要先驅者之一。其文學主張對扭轉五代以來浮靡文風、開創宋代文學新氣象具有推動作用。

瀏覽孫何全部宋詩與作者介紹 →

東山書院編輯整理