晚灘如雪起沙鷗,咫尺姑蘇亦勝遊。
逸勢瀉歸滄海遠,冷聲分作太湖秋。
葑田幾處連僧寺,橘岸誰家對驛樓。
魯望不存無可語,片帆中夜渡清流。
晚灘如雪起沙鷗,咫尺姑蘇亦勝遊。
逸勢瀉歸滄海遠,冷聲分作太湖秋。
葑田幾處連僧寺,橘岸誰家對驛樓。
魯望不存無可語,片帆中夜渡清流。
傍晚的沙灘上沙鷗如雪般飛起,
咫尺之外的姑蘇城也是值得一游的勝地。
奔騰的水勢傾瀉歸入遙遠的滄海,
清冷的水聲分流構成了太湖的秋意。
幾處葑田連接著僧人的寺廟,
長滿橘樹的岸邊是誰家面對著驛樓?
陸龜蒙已經不在了,無人可以交談,
我乘著一葉扁舟在夜半時分渡過這清澈的水流。
On evening shoals like snow, the gulls take flight,
So near to Gusu, a splendid trip in sight.
Its rushing force pours far into the sea,
Its chilling sound divides to make Taihu's autumn spree.
Where rushy fields in patches touch the temple's ground,
And tangerine shores face the post-house, who's around?
Lu Wang is gone, with none to share my thought,
A single sail at midnight through clear streams is brought.
於咫尺之地發現勝景,是一種對生活空間的深度認知。
描繪吳江傍晚沙鷗飛起如雪的景色,表達近游亦佳的閒適之情。
本詩為七言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理